口蜜腹剑
口蜜腹剑的意思
嘴里说得动听;心里却盘算着坏主意。形容嘴甜心狠;阴险毒辣。
出处:宋・司马光《资治通鉴・唐玄宗天宝元年》:“尤忌文学之士,或阳与之善,啖以甘言而阴陷之。世谓李林甫‘口有蜜,腹有剑’。”
用法:联合式;作谓语、定语;含贬义。
例子:这厮口蜜腹剑,正所为慝怨而友者也。(明・王世桢《鸣凤记》第二十五出)
正音:“腹”,读作“fù”,不能读作“fǔ”。
辨析:“口蜜腹剑”和“笑里藏刀”;都形容狡诈阴险。但“口蜜腹剑”偏重在嘴甜;心口不一;“笑里藏刀”语义更重;更阴险。
歇后语: 战争贩子唱和平 —— 口蜜腹剑
谜语: 白糖嘴巴刀子心 (谜底:口蜜腹剑)
故事: 唐玄宗李隆基在位时,宰相李林甫非常阴险狡猾,对皇帝阿谀奉承、溜须拍马以取得信任;对朝中官员就以甜言蜜语取得信任,骗取对方的好感和欢心,然后背后出卖别人或加以陷害,用尽两面三刀的手段。人们说他是“口有蜜,腹有剑”
口蜜腹剑的详细解释
【释义】
口中有蜜,肚子里却藏著剑。比喻一个人嘴上说得好听,事实上却内心险恶,处处想陷害别人。语本五代周・王仁裕《开元天宝遗事・肉腰刀》。△“笑里藏刀”
【典源】
五代周・王仁裕《开元天宝遗事・肉腰刀》
李林甫妒贤嫉能,不协群议,每奏御之际,多所陷人,众谓林甫为肉腰刀。又云[1]尝以甘言诱人之过,[2]于上前,时人皆言林甫甘言如蜜。朝中相谓曰:“李公虽面有笑容而肚中铸剑也。”人日憎怨,异口同音。
注解
[1]林甫:李林甫(公元589∼?),小字哥奴,号月堂,唐代宗室。其性狡猾聪慧,善于权谋谄媚。玄宗时为相,结纳宦官妃嫔,能察言观色,迎合上意,故奏对皆称旨。在朝十九年,专政自恣,遂酿成安史之乱。
[2]谮:音zèn,毁谤、诬谄。
【典故】
唐玄宗一朝是唐代由盛转衰的关键时期。玄宗执政初期,因得姚崇、宋璟等贤相,所以缔造了开元盛世;后来又因为信任李林甫、杨国忠等奸臣,而导致了安史之乱。李林甫生性狡猾,对于他的政敌,经常以甜言蜜语引诱对方上当,再暗中陷害对方。天宝时,玄宗起用李适之为宰相,李林甫心生不满,便想了一个方法打算除掉李适之。由于当时国家财政困难,为了筹措财源,玄宗和李适之都忙得焦头烂额。有一天,李林甫对李适之说:“我刚刚得知一个消息,在华山发现了金矿,如果加以开采,就可以解决国家的财务困境。这个消息皇上还不知道,请李丞相赶紧上书向皇上建议开采,皇上知道了一定会很高兴的。”李适之不疑有他,立刻上书玄宗,奏请开采华山的金矿。玄宗看了李适之的奏章,本来想要立刻批准,没想到向李适之提出这个建议的李林甫却劝阻玄宗,他说:“皇上,华山有金矿的事情我早就知道了,可是我却迟迟没有上奏,实在是因为华山的风水是王气所在,如果随便加以开采,要是破坏了王气,那对皇上及国家都相当不利啊!”玄宗听信了李林甫的话,认为李适之治国欠周详,不久便罢免其相位。林李甫就靠类似方法,顺利地除掉了许多政敌,终于得到玄宗的完全信任,为相十九年,却将唐朝盛世带往衰败之路。由于李林甫为人阴险,妒贤嫉能,所以当时的人都称他为“肉腰刀”,又说他的嘴里有蜜,腹中藏剑。后来“口蜜腹剑”这句成语就从这里演变而出,比喻一个人嘴上说得好听,事实上内心险恶,处处想陷害别人。
【书证】
- 01.《历代名臣奏议・卷三一○・灾祥》引宋・牟子才〈衢州通判亦以太阳交食应诏〉:“李林甫口蜜腹剑,蔽欺聪明,善养君欲。”
- 02.明・彭大翼《山堂肆考・卷一一八・性行腹剑》:“时人皆谓李林甫甘言如蜜,又谓其面有笑容而肚中铸剑也,故曰『口蜜腹剑』。”
- 03.明・韩邦奇《苑洛集・卷二一・见闻考随录四》:“人之于我,与其得口蜜腹剑之人,不若得是人而缓急犹可恃也。”
- 04.明・蔡清〈郭司训兰谷先生赞〉:“鸣呼!世或口蜜腹剑而位公孤,或玉表石中而身朱紫,公岂宜然,抑亦命耳!”
- 05.明・王世贞《鸣凤记》第二五出:“这厮口蜜腹剑,正所谓慝怨而友者也。”
【用法】
语义比喻一个人嘴上说得好听,事实上却内心险恶,处处想陷害别人。
类别用在“言语虚假”的表述上。
例句
①他是个口蜜腹剑的伪君子,不能深交。
②这种人口蜜腹剑,谁知道他内心里打什么坏主意。
③她实在太单纯了,才会被这种口蜜腹剑的人所骗。
④你把这种口蜜腹剑的人当朋友,小心他别有用心。
⑤他满嘴甜言蜜语,会不会是口蜜腹剑,别有居心呢?
⑥他是个口蜜腹剑的人,你千万别轻信他的花言巧语,免得吃亏上当。
⑦他就是爱听奉承话,即使遇到口蜜腹剑的人,他也会全然相信。
⑧这件事他表现得太积极了,得小心他口蜜腹剑、笑里藏刀,别有居心。
⑨像小王这种直友才是你该亲近的人,而不是去相信那种口蜜腹剑的小人。
⑩那个男的口蜜腹剑,几句甜言蜜语,哄得她团团转,等骗到钱后人就失踪了。
【辨识】
形音蜜,音ㄇ|ˋ。蜜蜂采取花中甘液所酿成的甜汁。不可写作“密”。
口蜜腹剑的翻译
- honey in mouth; danger in heart
- 口に蜜あり腹に剣あり,真綿(まわた)に針(はり),笑中(しょうちゅう)に刀あり
- на устáх мёд,а за пáзухой нож(ковáрный)
- du miel sur les lèvres et un poignard dans son sein