《赠别》
南游曾共游,相别倍相留。
行色回灯晓,离声满竹秋。
稳眠彭蠡浪,好醉岳阳楼。
明日逢佳景,为君成白头。
英文译文:
We once traveled together in the south, bid farewell to each other but lingered twice.
The changing scenery and the returning lamps mark the dawn; the sound of separation fills the autumn air.
We slept soundly on the waves of Peng Lake; we enjoyed getting drunk in the Yuyang Tower.
Tomorrow, we will meet the beautiful scenery; I will age with you, my dear friend.
诗意和赏析:
这首诗描写了诗人和朋友的离别之情。他们曾一起游历过南方,如今要相别了,但又不舍得离开对方,互相挽留。诗人用描绘行路之景、离别之声,以及悠闲的醉酒和美丽的自然景色来表达离别情感。
诗中的“行色回灯晓”描绘了诗人的离行情景,灯火随着行人走动,返回故乡的路上。随之而来的是“离声满竹秋”,不仅有离别的声音,也隐含了秋日凉爽的气息。
接下来,诗人提到了在彭蠡湖上稳稳入眠,表达了对逍遥自在、无忧无虑生活的向往。而岳阳楼上的醉酒描写,表达了诗人多情豪爽的品性。
最后两句“明日逢佳景,为君成白头”,表达了诗人对未来美好的期许,希望和朋友共同迎接幸福的时光。
整首诗意境优美,情感真挚,通过描绘离别情景和美好愿景,表达了诗人对友谊的珍惜和祝福之情。
南游曾共游,相别倍相留。行色回灯晓,离声满竹秋。稳眠彭蠡浪,好醉岳阳楼。明日逢佳景,为君成白头。