东光翻译及注释
翻译
天亮了吗?苍梧为什么不亮?苍梧这里潮湿,陈年贮藏的多是已经败坏的粮食,无法作为军粮食用。远征者早起行军,情绪都很悲伤。
注释
①东光:东方发亮,即天明。
②不:同“否”。苍梧地多潮湿,多雾气,所以天迟迟不亮。
③腐粟:陈年积贮已经败坏的五谷粮食。
④游荡子:离乡远行的人。
东光简析
东光,相和歌辞之一。汉武帝时期,今广东一带的南越国相作乱,杀害国王和太后及汉朝使者。汉武帝派人从今湖南等地出兵讨伐,进攻苍梧,即今广西梧州。梧州地方潮湿,多瘴气,出征士兵多有不满。这首诗写的就是这种怨愤之情。
東光翻譯及注釋
翻譯
天亮了嗎?蒼梧為什麽不亮?蒼梧這裏潮濕,陳年貯藏的多是已經敗壞的糧食,無法作為軍糧食用。遠征者早起行軍,情緒都很悲傷。
注釋
①東光:東方發亮,即天明。
②不:同“否”。蒼梧地多潮濕,多霧氣,所以天遲遲不亮。
③腐粟:陳年積貯已經敗壞的五穀糧食。
④遊蕩子:離鄉遠行的人。
東光簡析
東光,相和歌辭之一。漢武帝時期,今廣東一帶的南越國相作亂,殺害國王和太後及漢朝使者。漢武帝派人從今湖南等地出兵討伐,進攻蒼梧,即今廣西梧州。梧州地方潮濕,多瘴氣,出征士兵多有不滿。這首詩寫的就是這種怨憤之情。