咏蚕翻译及注释
翻译
辛勤劳苦获得的蚕茧不满筐,深夜里煮蚕抽丝恨比丝更长。
贵人们穿绫罗哪知道养蚕苦,他们只是贪恋衣上的绣鸳鸯。
注释
⑴盈:满。
⑵缫(sāo)丝:把蚕茧浸在热水中抽出丝来。
⑶著:穿衣。
咏蚕创作背景
唐王朝自安史之乱后,便国势衰微,一蹶不振,到了诗人生活的那个年代,局势更为动荡,唐王朝的统治已岌岌可危。可即使在这种情况下,封建统治者不但不思如何励精图治,振兴国运,反而加紧了对劳动人民的残酷剥削,一个劲地贪图享乐。诗人在蜀时任过县令,多接触下层农民,目睹和耳闻农民的疾苦。此诗便是在这一背景下写成的,深刻的反映了这些社会现实。
咏蚕赏析
这首诗第一句写养蚕的辛勤劳苦。诗人在这里没有过多地描写养蚕的过程,只是用“辛勤”与“得茧不盈筐”互相对照,突出了蚕事的艰辛。人们心中充满了怨恨,因此诗人在下句说这些养蚕人“灯下缥丝恨更长”。这句诗用茧丝来比喻蚕农的恨,既形象又贴切。劳动人民每天深夜都要抽丝织布,每一缕丝都是蚕农辛酸的记录,但是他们享受不到自己劳动的果实。劳动果实被统治者白白拿去,所以在他们心中充满了怨恨,那每一声织机的声响都是劳动人民的叹息,都是劳动人民的诉说。
第三句诗锋一转,写穿绫罗绸缎的贵人。他们穿着华美的衣服,然而他们哪里知道蚕农和织妇的辛酸,他们只知贪爱绣在绸缎上的鸳鸯图案。这样,这首诗的中心思想就更为明显,更清楚地点明封建社会贫富的对立,写出劳动人民对那些不劳而获的寄生虫的愤恨和鄙视,诗的社会意义就更深刻,社会作用更广泛了。
全诗语言通俗,明白如话,前两句同后两句构成对比,使诗意更加鲜明,加强了诗的表现力,使诗的主题揭示得更加深刻。
詠蠶翻譯及注釋
翻譯
辛勤勞苦獲得的蠶繭不滿筐,深夜裏煮蠶抽絲恨比絲更長。
貴人們穿綾羅哪知道養蠶苦,他們隻是貪戀衣上的繡鴛鴦。
注釋
⑴盈:滿。
⑵繅(sāo)絲:把蠶繭浸在熱水中抽出絲來。
⑶著:穿衣。
詠蠶創作背景
唐王朝自安史之亂後,便國勢衰微,一蹶不振,到了詩人生活的那個年代,局勢更為動蕩,唐王朝的統治已岌岌可危。可即使在這種情況下,封建統治者不但不思如何勵精圖治,振興國運,反而加緊了對勞動人民的殘酷剝削,一個勁地貪圖享樂。詩人在蜀時任過縣令,多接觸下層農民,目睹和耳聞農民的疾苦。此詩便是在這一背景下寫成的,深刻的反映了這些社會現實。
詠蠶賞析
這首詩第一句寫養蠶的辛勤勞苦。詩人在這裏沒有過多地描寫養蠶的過程,隻是用“辛勤”與“得繭不盈筐”互相對照,突出了蠶事的艱辛。人們心中充滿了怨恨,因此詩人在下句說這些養蠶人“燈下縹絲恨更長”。這句詩用繭絲來比喻蠶農的恨,既形象又貼切。勞動人民每天深夜都要抽絲織布,每一縷絲都是蠶農辛酸的記錄,但是他們享受不到自己勞動的果實。勞動果實被統治者白白拿去,所以在他們心中充滿了怨恨,那每一聲織機的聲響都是勞動人民的歎息,都是勞動人民的訴說。
第三句詩鋒一轉,寫穿綾羅綢緞的貴人。他們穿著華美的衣服,然而他們哪裏知道蠶農和織婦的辛酸,他們隻知貪愛繡在綢緞上的鴛鴦圖案。這樣,這首詩的中心思想就更為明顯,更清楚地點明封建社會貧富的對立,寫出勞動人民對那些不勞而獲的寄生蟲的憤恨和鄙視,詩的社會意義就更深刻,社會作用更廣泛了。
全詩語言通俗,明白如話,前兩句同後兩句構成對比,使詩意更加鮮明,加強了詩的表現力,使詩的主題揭示得更加深刻。