简吴郎司法翻译及注释
翻译
有客人乘船从忠州来,派人骑马把客人安置在瀼西草堂。
草堂本来是用来消遣的,现在借你搬迁,我停止了宴会出游。
云石之间,光彩闪动,高叶当曙;江风飒飒,乱帆涌动,秋色肃森。
草堂现在已成了和姻亲往来的地方,可允许我闲坐散愁吗?
注释
⑴司法:官吏名。清朱鹤龄《杜工部集辑注》:州府各有司法参军事。
⑵舸(音gě),船。忠州,今重庆忠县。这句写吴郎。
⑶瀼(音ráng)西,在今奉节城外的梅溪河之西。这句写杜甫派人骑马把吴郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府咏怀奉寄郑监李宾客一百韵》诗中原注:江水横通山谷处,方人谓之瀼。
⑷古堂,指瀼西草堂。藉疏豁,因为这里宽敞明亮。
⑸这句是说,我搬家离开,把瀼西草堂借给你,我也就停止在那里的宴饮游乐。
⑹云石,高耸入云的山石。一说为云彩和山石。
⑺这两句都是描写“古堂”的外景。清顾宸《辟疆园杜诗注解》:云石之间,光彩闪动,以高叶当曙也。风江之上,气象肃森,以乱帆逢秋也。
⑻姻娅,亲家和连襟,泛指姻亲。语出《诗经·节南山》:“琐琐姻娅”。过逢,犹过从。这句是说,瀼西草堂现在已成了和姻亲往来的地方。
⑼古时“曾”同“层”。轩,这里指房屋。层轩指多层的带有长廊的敞厅,泛指高屋。数,数次。顾宸注:此本公(指杜甫)堂,与坐轩而散愁,反问吴见许,此相谑之词也。
简吴郎司法简析
此诗当为公元767年(唐代宗大历二年)作于夔州(今重庆奉节),当时杜甫56岁。“简”是信件,这一首诗也是一封信。吴郎,即吴南卿,是来自忠州的一位“司法”(州政府的军事参谋),是杜甫的晚辈姻亲,暂住夔州,与杜甫关系很好。杜甫在夔州有两处住宅,一处是靠近市区的瀼西草堂,一处是在东屯农庄的茅屋。平时他居住在瀼西草堂,当时是秋天,杜甫负责管理一百顷公田,为了更好地履行职责,杜甫搬到了位于白帝城东十余里的东屯。搬家后,将瀼西草堂借让给吴郎住(有《自瀼西荆扉且移东屯茅屋四首》记其事)。仇兆鳌注:“此章为吴郎借居而作也。乘舸而至,遣骑往迎,见宾主之情。昔藉疏豁,今停宴游,以借居故也。五六,疏豁之景。七八,迁居后事。”整首诗记述的是吴郎到来前后的情事。
簡吳郎司法翻譯及注釋
翻譯
有客人乘船從忠州來,派人騎馬把客人安置在瀼西草堂。
草堂本來是用來消遣的,現在借你搬遷,我停止了宴會出遊。
雲石之間,光彩閃動,高葉當曙;江風颯颯,亂帆湧動,秋色肅森。
草堂現在已成了和姻親往來的地方,可允許我閑坐散愁嗎?
注釋
⑴司法:官吏名。清朱鶴齡《杜工部集輯注》:州府各有司法參軍事。
⑵舸(音gě),船。忠州,今重慶忠縣。這句寫吳郎。
⑶瀼(音ráng)西,在今奉節城外的梅溪河之西。這句寫杜甫派人騎馬把吳郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府詠懷奉寄鄭監李賓客一百韻》詩中原注:江水橫通山穀處,方人謂之瀼。
⑷古堂,指瀼西草堂。藉疏豁,因為這裏寬敞明亮。
⑸這句是說,我搬家離開,把瀼西草堂借給你,我也就停止在那裏的宴飲遊樂。
⑹雲石,高聳入雲的山石。一說為雲彩和山石。
⑺這兩句都是描寫“古堂”的外景。清顧宸《辟疆園杜詩注解》:雲石之間,光彩閃動,以高葉當曙也。風江之上,氣象肅森,以亂帆逢秋也。
⑻姻婭,親家和連襟,泛指姻親。語出《詩經·節南山》:“瑣瑣姻婭”。過逢,猶過從。這句是說,瀼西草堂現在已成了和姻親往來的地方。
⑼古時“曾”同“層”。軒,這裏指房屋。層軒指多層的帶有長廊的敞廳,泛指高屋。數,數次。顧宸注:此本公(指杜甫)堂,與坐軒而散愁,反問吳見許,此相謔之詞也。
簡吳郎司法簡析
此詩當為公元767年(唐代宗大曆二年)作於夔州(今重慶奉節),當時杜甫56歲。“簡”是信件,這一首詩也是一封信。吳郎,即吳南卿,是來自忠州的一位“司法”(州政府的軍事參謀),是杜甫的晚輩姻親,暫住夔州,與杜甫關係很好。杜甫在夔州有兩處住宅,一處是靠近市區的瀼西草堂,一處是在東屯農莊的茅屋。平時他居住在瀼西草堂,當時是秋天,杜甫負責管理一百頃公田,為了更好地履行職責,杜甫搬到了位於白帝城東十餘裏的東屯。搬家後,將瀼西草堂借讓給吳郎住(有《自瀼西荊扉且移東屯茅屋四首》記其事)。仇兆鼇注:“此章為吳郎借居而作也。乘舸而至,遣騎往迎,見賓主之情。昔藉疏豁,今停宴遊,以借居故也。五六,疏豁之景。七八,遷居後事。”整首詩記述的是吳郎到來前後的情事。