大云池泛舟译文及注释

大云池泛舟朗读

诗词《大云池泛舟》的中文译文如下:

九月莲花死,萍枯霜水清。
In September, the lotus flowers wither, the duckweed dies, and the frosty water becomes clear.
船浮天光远,棹拂翠澜轻。
The boat floats under the distant sky, and the oars gently touch the green ripples.
古木□□□,了无烟霭生。
The old trees stand still, free from the smoke and haze.
游鳞泳皎洁,洞见逍遥情。
The fish swim with brilliance, revealing a carefree spirit.
渔父一曲歌,沧浪遂知名。
A fisherman sings a song, becoming famous in the vast waves.
未知斯水上,可以濯吾缨。
Yet to be known is whether I can wash my collar in these waters.

这首诗以描绘大云池泛舟的景象为主题,展现了秋季大自然的变化以及诗人在船上的心境。诗人写道九月时莲花凋谢,萍蓬枯死,水变得清澈见底。船在天空下漂浮,船桨轻轻拂过翠绿的水波。古老的树木静静矗立,没有一丝烟雾和雾气。游动的鱼儿闪烁夺目,显露出无忧无虑的心情。一个渔父唱了一曲歌,使得他在浩渺的波浪中变得有名起来。诗人不知道未来是否可以在这样的水上清洗他的装束。

这首诗以凄美的语言描绘了秋季大自然的景色,通过表现大云池的美景以及诗人的感受,传达了一种无拘无束、无忧无虑的情感。展现出秋天的原始与宁静,与大自然融为一体。整首诗字里行间透露出一种超脱尘世的意境,让读者在游览大云池的同时,也能感受到诗人的心灵之旅。

下载这首诗
(0)
相关诗文: