送道士归天台译文及注释

送道士归天台朗读

译文:
送道士归天台,

The Taoist is being sent back to Tian Tai,

道高留不住,

The way is high and cannot be detained,

道去更何云。

When the way is departed, where is it heading?

举世皆趋世,

Everyone in the world rushes after worldly things,

如君始爱君。

But you have just begun to love yourself.

径侵银地滑,

The path leads to a silver land, slippery,

瀑到石城闻。

The waterfall reaches the stone city, heard.

它日如相忆,

In the future, when we remember each other,

金桃一为分。

A golden peach will be our parting gift.

诗意:
这首诗描绘了一个道士回到天台的场景,暗示了道士追求道的难以抵挡以及世俗的诱惑。诗中表达了一种超越尘世的道义思考和追求自我成长的意义。

赏析:
这首诗词以简洁、深沉的笔触展现了道士的境遇和心境,通过对世俗和道义的对比,表达了对道的崇尚和世俗的拒绝。诗中运用了一些景物描写,如银地和石城,以及它日如相忆、金桃一为分等意象,使整首诗词具有艺术感和意境。同时,诗中的语言简洁明了,意境深邃,给人以思考和回味的空间。

下载这首诗
(0)
诗文主题:举世趋世相忆
相关诗文:

贯休

贯休(823~912年),俗姓姜,字德隐,婺州兰豁(一说为江西进贤县)人,唐末五代著名画僧。7岁时投兰溪和安寺圆贞禅师出家为童侍。贯休记忆力特好,日诵《法华经》1000字,过目不忘。贯休雅好吟诗,常与僧处默隔篱论诗,或吟寻偶对,或彼此唱和,见者无不惊异。贯休受戒以后,诗名日隆,仍至于远近闻名。乾化二年(915年)终于所居,世寿89。...