怨歌行翻译及注释
翻译
作为君王不容易,当臣子实在更难。一旦得不到君王的信任,就会被猜疑,引起祸患。周公辅佐成王,推心为王室效力,只因为他曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死这件事,就遭到管叔和蔡叔的流言。周公实在没有办法,就到东方避祸三年,在外躲避漂流,他每每想起这件事,常常会悲愤地伤心落泪。皇天的神灵显灵,上天警告周成王。大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼,天威是不可触犯的。周成王穿戴素服以探求天变的原因。知道是因为周公,周成王就哀叹不已。我想唱完这首歌,但这首歌又悲且又长。今天我们共同欢乐,分别后不要相互遗忘。
注释
①金滕:是用金属封缄的柜子。这里是运用典故。《尚书》记载,周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭祷之文,藏在金滕中。
②功不刊:是说功绩不可埋没。
③二叔:指管叔和蔡叔。他们制造流言,说周公将不利于周成王。
④待罪居东国:这里运用的是典故。指周成王听信谗言后,周公曾到东方避祸三年这件事。
⑤流连:不断。
⑥皇灵:皇天的神灵。
⑦拔树偃秋稼:据《尚书》记载,大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼。
⑧干:触犯的意思。
⑨素服:丧服,以示认罪。这里是说周成王穿戴素服以探求天变的原因。
⑩公旦:周公名字叫姬旦。
怨歌行简析
曹植后期的作品主要反映了曹魏统治集团内部的矛盾,控诉了曹丕父子对他的迫害,抒发了自己备受压抑,有志不得伸的满腔悲愤情绪,表达了自己不甘阶下囚的生活,希冀用世的强烈愿望。这篇《怨歌行》抒发了诗人对曹丕残害手足的满腔悲愤,吐露了朝不保夕的不安心情,反映了统治集团内部残酷的斗争,是诗人后期的“忧生之磋”。
怨歌行翻譯及注釋
翻譯
作為君王不容易,當臣子實在更難。一旦得不到君王的信任,就會被猜疑,引起禍患。周公輔佐成王,推心為王室效力,隻因為他曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死這件事,就遭到管叔和蔡叔的流言。周公實在沒有辦法,就到東方避禍三年,在外躲避漂流,他每每想起這件事,常常會悲憤地傷心落淚。皇天的神靈顯靈,上天警告周成王。大雷電時,風拔掉了大樹,吹倒了秋天的莊稼,天威是不可觸犯的。周成王穿戴素服以探求天變的原因。知道是因為周公,周成王就哀歎不已。我想唱完這首歌,但這首歌又悲且又長。今天我們共同歡樂,分別後不要相互遺忘。
注釋
①金滕:是用金屬封緘的櫃子。這裏是運用典故。《尚書》記載,周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭禱之文,藏在金滕中。
②功不刊:是說功績不可埋沒。
③二叔:指管叔和蔡叔。他們製造流言,說周公將不利於周成王。
④待罪居東國:這裏運用的是典故。指周成王聽信讒言後,周公曾到東方避禍三年這件事。
⑤流連:不斷。
⑥皇靈:皇天的神靈。
⑦拔樹偃秋稼:據《尚書》記載,大雷電時,風拔掉了大樹,吹倒了秋天的莊稼。
⑧幹:觸犯的意思。
⑨素服:喪服,以示認罪。這裏是說周成王穿戴素服以探求天變的原因。
⑩公旦:周公名字叫姬旦。
怨歌行簡析
曹植後期的作品主要反映了曹魏統治集團內部的矛盾,控訴了曹丕父子對他的迫害,抒發了自己備受壓抑,有誌不得伸的滿腔悲憤情緒,表達了自己不甘階下囚的生活,希冀用世的強烈願望。這篇《怨歌行》抒發了詩人對曹丕殘害手足的滿腔悲憤,吐露了朝不保夕的不安心情,反映了統治集團內部殘酷的鬥爭,是詩人後期的“憂生之磋”。
为君既不易,为臣良独难。忠信事不显,乃有见疑患。周公佐成王,金滕功不刊。推心辅王室,二叔反流言。待罪居东国,泣涕常流连。皇灵大动变,震雷风且寒。拔树偃秋稼,天威不可干。素服开金滕,感悟求其端。公旦事既显,成王乃哀叹。吾欲竟此曲,此曲悲且长。今日乐相乐,别后