蝶恋花(置酒别公度座间探题得梅)译文及注释

蝶恋花(置酒别公度座间探题得梅)朗读

《蝶恋花(置酒别公度座间探题得梅)》是宋代舒亶创作的一首诗词。以下是对该诗的中文译文、诗意和赏析:

雪后江城红日晚,
After the snow, the red sun sets in the river city,
红日晚:夕阳西下。

暖入香梢,渐觉玲珑满。
The warmth reaches the fragrant branches, gradually feeling the delicate beauty.
暖入香梢:阳光透过花朵的细腻处,显得温暖。

仿佛临风妆半面,
As if half of the face is adorned by the wind,
仿佛:似乎,好像。

冰帘斜卷谁庭院。
The ice curtain slants and rolls in someone's courtyard.
冰帘:指冰柱垂挂的景象。

折向樽前君细看,
I turn to you before the wine cup, watching closely,
折向:折向这边,转向。

便是江南,寄我人还远。
This is Jiangnan, where my beloved is still far away.
江南:指南方水乡的意境。

手把此枝多少怨。
Holding this branch, I feel so much longing.
怨:思念,相思。

小楼横笛吹肠断。
The small building's transverse flute plays, breaking my heart.
小楼:指楼阁小阁楼,有时候也指妓院。

这首诗以雪后的江城为背景,描绘了红日西下的景象。阳光透过花朵的细腻处,显得温暖,仿佛是半面妆容。冰柱在庭院中倾斜卷起,创造出一种冷艳的景象。诗人转向酒樽前,细细观赏这一景色,感叹这就是江南的美景,但心中的思念却使得江南离他还很遥远。他握着这枝花,感受到了浓浓的相思之情。接着,一阕横笛的声音飘荡在小楼中,笛音如刀割,令他的心肠都断裂开来。

这首诗以细腻的描写和深情的表达展现了诗人对江南景色的热爱和对远方亲人的思念之情。通过对自然景色的描绘和情感的抒发,表达了诗人内心的孤寂和无奈之感,情感真挚动人。整首诗词在情感上给人一种悲凉的感觉,诗人将自己的情感倾注其中,使得读者能够共情并体会到其中蕴含的深意。

下载这首诗
(0)
诗文归类:蝶恋花
相关诗文: