虎溪三笑图译文及注释

虎溪三笑图朗读

《虎溪三笑图》是一首作者为成廷的诗词,没有明确的朝代信息。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

虎溪三笑图,
Three Laughter Scenes at Tiger Creek;

朝代:未知,作者:成廷。
Dynasty: Unknown, Author: Cheng Ting.

三老风流笑口开,
Three old men, full of charm, burst into laughter;

山中猿鹤亦惊猜。
Monkeys and cranes in the mountains are also surprised and curious.

攒眉入社漫多事,
Frowning, I enter the village, where many things happen;

送客过溪能几回?
Seeing off guests across the creek, how many times will it happen?

僧影欲随秋水去,
The shadow of a monk wants to follow the autumn water and leave;

虎声偏傍石桥来。
The sound of a tiger, however, comes near the stone bridge.

东林绝响今千载,
The sound of the East Forest has been silent for a thousand years;

抚卷题诗愧乏材。
As I caress the scroll and compose a poem, I feel ashamed of my lack of talent.

这首诗词以虎溪为背景,描述了三老风流的场景,以及山中的猿鹤和虎的行踪。诗人自己进入社区,发现社区发生了许多事情。他看着客人离开过溪,不知道还能有几次。他想跟随离去的僧人,但却听到虎的声音从石桥边传来。诗人提到东林(一种佛教寺院)的声音已经消失了千年,自己手持卷轴题诗,感到自己的才华不足以应对这样的场景。

这首诗词展示了作者对自然和人文景观的观察和感悟。通过描绘虎溪的景色和社区中的活动,诗人表达了对自然与人世间流转不息的感叹和思考。同时,诗人也自省自己的才华,以及面对历史的千载沧桑所带来的无奈感。整首诗词以简洁而富有意境的语言描绘了一幅山水人情的画卷,引发读者对生活与时光的思考。

下载这首诗
(0)
相关诗文: