春夜别友人译文及注释

春夜别友人朗读

《春夜别友人》是一首明代蔡羽的诗词。以下是它的中文译文、诗意和赏析:

晚山横酒马蹄轻,
夜晚山峦横亘,酒马的蹄声轻柔,
The evening mountains stretch, the sound of horses and carriages is light,

寂寂都门独听莺。
寂静的都城门,只听见孤独的莺啼。
Silent is the city gate, only the song of a solitary oriole is heard.

阁上花枝惊梦短,
阁楼上的花枝吓醒了短暂的梦,
The flowering branch on the pavilion startles, waking from a brief dream,

雨中春草伴愁生。
雨中的春草伴随着愁思生发。
Amidst the rain, spring grass accompanies the birth of sorrow.

江穷吴楚东流壮,
长江尽头的吴楚之地东流奔腾,
At the end of the river, the Wu and Chu regions flow vigorously,

曲尽巴渝双烛明。
弯曲的河流尽头,巴渝之地两盏明亮的烛火。
The winding river leads to the land of Ba and Yu, where two bright candles shine.

不是新年无柳折,
这不是新年没有柳枝可摘,
It's not that it's not the New Year and there are no willow branches to pluck,

长条留取系离情。
而是长长的柳条留下来系上离别的情愫。
But the long willow branches are kept to symbolize the feelings of parting.

诗意和赏析:
这首诗描绘了一个春夜离别的情景。诗人在夜晚行驶在山间,山峦在黄昏中显得宁静恬淡,酒马的声音轻柔,给人一种宁静和温馨的感觉。然而,都门寂静无人,只有远处传来孤独的莺啼,增加了别离的凄凉氛围。

接下来,诗人描写了阁楼上的花枝吓醒了自己的短暂梦境,夜雨中的春草伴随着他内心的愁思。这些描写在情感上与离别的主题相呼应,表达了诗人内心的孤独和忧伤。

接着,诗人以长江为背景,将离别的情感与长江东流的壮丽景色联系起来。长江是中国最长的河流,流经吴楚和巴渝等地,象征着时间的流逝和人事的变迁。诗人通过描绘江流之壮丽和巴渝之地的两盏明亮烛火,表达了离别时情感的悲壮和坚定。

最后两句诗表达了诗人对离别的思考。他说不是因为新年而没有柳枝可摘,而是故意留下长长的柳条来象征离别的情感。这种离别之情在新年时依然存在,使得离别更加深刻和感人。

整首诗以简洁明快的语言,通过景物描写和情感表达相结合,表达了离别时的复杂情感和对离别的思考,给人以深刻的印象。

下载这首诗
(2)
相关诗文: