这首诗是明代李懋创作的《窦滔妻诗一章(凡七首)》之一。以下是对这首诗的中文译文、诗意和赏析:
昧旦不能寐,揽衣起徬徨。
In the dim dawn, unable to sleep, I gather my clothes and rise in restlessness.
织缣与织素,谁复知短长。
Weaving silk and weaving plain fabric, who can truly know their lengths?
咫尺组幽思,回还遂成章。
In a short distance, I gather my secluded thoughts, and upon reflection, they become verses.
缄之戒童御,欲以寄远方。
I seal them and entrust them to the young messenger, hoping to send them to a distant place.
宛转达苦志,敢期昔所伉。
They convey my bitter aspirations, daring to hope for a reunion with the past.
这首诗描绘了一个清晨无法入眠的景象,作者揽起衣衫,焦虑不安。诗中提到了织缣和织素,暗示了生活中琐碎的事物,同时也暗示了人生的短暂和无常。即使是人与人之间的距离很近,彼此的理解和认知也很有限。然而,作者通过凝聚自己深思熟虑的感悟,将其转化为诗歌表达。他将这些诗章封存起来,希望通过年轻的使者传递给远方,寄托自己的苦涩心意,并期待与过去的人或事重新相聚。
这首诗以简洁而含蓄的语言表达了作者的思考和感受。通过描绘清晨的焦虑和无眠,以及诗歌的创作和传递,诗人表达了对生活短暂性和人与人之间的隔阂的思考。这首诗流露出一种对过去和远方的思念和回忆,同时也反映了诗人对生活的感悟和对人际关系的思考。整体上,这首诗展示了明代诗人李懋独特的情感表达和思辨风格。
昧旦不能寐,揽衣起徬徨。织缣与织素,谁复知短长。咫尺组幽思,回还遂成章。缄之戒童御,欲以寄远方。宛转达苦志,敢期昔所伉。