夏日田家四首译文及注释

夏日田家四首朗读

《夏日田家四首》是明代张名由创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

蓐食茅茨下,
In a thatched cottage, I have my simple meals.

鸣鸡尚萧萧。
The rooster still crows in the morning tranquility.

褰衣涉远道,
I lift my clothes and trek along a distant path,

负耒正逍遥。
Carrying a plow, I wander carefree.

种豆不成顷,
The beans I plant fail to yield a full measure,

阴曀不终朝。
The overcast sky lingers throughout the day.

飘忽风雨至,
Swiftly, wind and rain arrive,

归农趣危桥。
Returning to my farming duties, I pass by a precarious bridge.

其雨复其雨,
The rain falls again and again,

豆稀草葽葽。
Sparse beans, lush grasses.

丛林戴胜降,
The bamboo forest brings a cool breeze,

女桑多长条。
Women gather mulberry leaves in abundance.

这首诗词以夏季田园为背景,描绘了农家生活的情景和作者的心境。诗人生活在茅草屋中,日常简朴,清晨时鸣鸡的声音回荡在宁静的田园里。他穿越远道,背负着耒(农具)自由自在地徜徉于农田之间。然而,他种植的豆子却不如意,天空也一直阴沉。风雨突然来临,他回到农田工作,必须经过一座摇摇欲坠的桥。雨水不断地降落,豆子稀疏,而草却茂盛。丛林中的竹林给他带来凉意,妇女们则在桑树下采摘桑叶。

这首诗词通过生动的描写展现了农家生活的朴素和艰辛。农人的辛勤劳作和对自然的依赖以及对丰收的期盼都在诗中得到了体现。作者通过描绘自然景物和人物的形象,表达了对农田的热爱和对自然的赞美。整首诗词以简练的语言传达了作者对农业和自然的深情,同时也表达了对丰收和美好未来的期望。

下载这首诗
(0)
相关诗文: