次韵寅庵四首译文及注释

次韵寅庵四首朗读

《次韵寅庵四首》是宋代诗人黄庭坚所作,下面是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

兄作新庵接旧居,
Brother builds a new hut to receive the old dwelling,
一原风物萃庭隅。
The original scenery gathers in the corner of the courtyard.

陆机招隐方传洛,
Lu Ji invites recluses to convey the essence of Luoyang,
张翰思归正在吴。
Zhang Han yearns to return while in Wu.

五斗折腰惭仆妾,
Bowing in humility like a servant girl,
几年合眼梦乡闾。
For several years, I have dreamt of my hometown.

白云行处应垂泪,
Tears should be shed where the white clouds pass,
黄犬归时早寄书。
When the yellow dog returns, I will send a letter ahead.

诗意:
这首诗词是黄庭坚为了回应寅庵所作的四首诗而创作的。黄庭坚的兄弟为自己建造了一个新的庵堂,以接待黄庭坚旧居的来宾。诗中描绘了庵堂内聚集的一原风物,展示了庵堂的美景。接着,诗人提到陆机招隐并传授洛阳文化的情况,以及张翰正在吴地思念归乡的心情。接下来,黄庭坚以自卑的态度表达了自己的惭愧,并表示过去几年中他一直梦见家乡。最后,诗人说到当白云经过时应该有泪水流下,当黄犬归来时他将提前寄信。

赏析:
这首诗词以简洁而准确的语言描绘了寅庵的景色和兄弟之间的情感。黄庭坚通过对庵堂美景的描绘,展示了家园的宜人之处。他对陆机和张翰的提及,表达了对友情和乡愁的思念之情。诗人的自我贬低和对家乡的思念进一步增加了诗词的情感深度。最后两句表达了对别离和期待的感慨,使整首诗词更具感染力。

总体而言,这首诗词通过简练的语言和深情的情感描绘了家园之美和乡愁之情,展示了黄庭坚细腻的思绪和情感表达能力。

下载这首诗
(0)
相关诗文:

黄庭坚

黄庭坚 (1045-1105),字鲁直,自号山谷道人,晚号涪翁,又称豫章黄先生,汉族,洪州分宁(今江西修水)人。北宋诗人、词人、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,而且,他跟杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄为其中一宗)之称。英宗治平四年(1067)进士。历官叶县尉、北京国子监教授、校书郎、著作佐郎、秘书丞、涪州别驾、黔州安置等。诗歌方面,他与苏轼并称为“苏黄”;书法方面,他则与苏轼、米芾、蔡襄并称为“宋代四大家”;词作方面,虽曾与秦观并称“秦黄”,但黄氏的词作成就却远逊于秦氏。...