试新服裁制初成三首译文及注释

试新服裁制初成三首朗读

《试新服裁制初成三首》是唐代诗人薛涛的一首诗,描绘了宫中仙境的美景和动人的歌舞会。

诗词的中文译文:

紫阳宫里赐红绡,
In the Purple Yang Palace, red brocade is bestowed,
仙雾朦胧隔海遥。
Fairy mist is hazy, separated by a distant sea.
霜兔毳寒冰茧净,
Frost rabbits and silk cocoons are pure,
嫦娥笑指织星桥。
Chang'e smiles, pointing at the star bridge she weaves.

九气分为九色霞,
The nine airs divide into nine colored clouds,
五灵仙驭五云车。
The five spirits ride five cloud chariots.
春风因过东君舍,
The spring breeze passes by the Eastern Lord's house,
偷样人间染百花。
Stealing the essence, dyeing the hundred flowers of the mortal world.

长裾本是上清仪,
Long skirts are originally the ceremonial dress of the Upper Realm,
曾逐群仙把玉芝。
Once carried by the heavenly fairies to present the jade petal.
每到宫中歌舞会,
Every time at the palace's song and dance gathering,
折腰齐唱步虚词。
Everyone bows together, singing and dancing with empty words.

诗意和赏析:

这首诗以宫廷文化为背景,展示了宫廷的神秘与美丽。作者通过描述赐予的红绡、仙雾和织星桥等充满仙境氛围的景象,以及九色霞和五云车等宫廷中的神奇事物,营造了一种神秘而幻想的氛围。

诗中也提到了嫦娥笑指织星桥,这是对传说中的嫦娥仙子和她在月宫织布的形象的唤起,增添了仙境的气息。

最后的两句描述了宫中的歌舞会,表现了宫廷文化的兴盛和繁荣。人们折腰齐唱,步虚词,展示了宫廷歌舞的庄重与华丽。

整首诗以其独特的描绘方式和幻想的气息,向读者展示了唐代宫廷文化的绚丽和神秘之处,是一首富有诗意和赏析价值的唐诗佳作。

下载这首诗
(0)
相关诗文:

薛涛

薛涛(约768~832年),唐代女诗人,字洪度。长安(今陕西西安)人。因父亲薛郧做官而来到蜀地,父亲死后薛涛居于成都。居成都时,成都的最高地方军政长官剑南西川节度使前后更换十一届,大多与薛涛有诗文往来。韦皋任节度使时,拟奏请唐德宗授薛涛以秘书省校书郎官衔,但因格于旧例,未能实现,但人们却称之为“女校书”。曾居浣花溪(今有浣花溪公园)上,制作桃红色小笺写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。成都望江楼公园有薛涛墓。...