译文:
我西望着洛水源头,
心中有些担忧,
城墙虽然牢固,
但人们的心却自毁。
秦树在平原上林立,
但秦人不住在此地。
对于那些流亡者,
无力向天子陈述。
诗意:
这首诗以洛水为背景,表达了作者对当时政治混乱的担忧和对人民疾苦的同情。作者以城市的坚固与人心的脆弱作为比喻,形容了政治局势不稳定,城市失去人心导致的混乱局面。作者对秦树在平原上蓬勃生长而秦人无家可归的不合理情况表示痛惜。最后,作者掩卷而泣,无法向天子报告这些苦难。
赏析:
这首诗以简短的描述揭示了当时社会的困境,展示了作者对现实的感伤之情。通过城墙和人心的对比,作者揭示了政治不稳定带来的社会动荡和人民流离失所的困境。同时,通过描绘秦树与秦人分离的情景,寄托了对人民生活困境的同情之情。整首诗简洁明快,情感真挚,给人留下深刻的思考。
luò yuán xī wàng
洛原西望
zhù chéng wèi bù jiān, chéng jiān xīn zì huǐ.
筑城畏不坚,城坚心自毁。
qín shù mǎn píng yuán, qín rén bù jū cǐ.
秦树满平原,秦人不居此。
yóu wèi qì lù zhě, wú lì bào tiān zǐ.
犹为泣路者,无力报天子。
歧路不在天,十年行不至。一旦公道开,青云在平地。枕上数声鼓,衡门已如市。白日探得珠,不待骊龙睡。匆匆出九衢,僮仆颜色异。故衣未及换,尚有去年泪。晴阳照...