雨馀飞絮乱,相别思难任。
酒罢河桥晚,帆开烟水深。
蟾宫须展志,渔艇莫牵心。
岐路从兹远,双鱼信勿沈。
雨馀飞絮乱,相别思难任。酒罢河桥晚,帆开烟水深。蟾宫须展志,渔艇莫牵心。岐路从兹远,双鱼信勿沈。
送黄秀才
雨余飞絮乱,相别思难任。
After the rain, floating catkins fly around, making it difficult to bear the feelings of parting.
酒罢河桥晚,帆开烟水深。
After finishing the wine, it is late on the river bridge, and the sails are set in the deep misty water.
蟾宫须展志,渔艇莫牵心。
To reach the moon palace, one must pursue one's ambitions; the fishing boat should not hold on to the heart.
岐路从兹远,双鱼信勿沉。
The road forks from here, leading in opposite directions; let the double fish of loyalty not sink.
诗意和赏析:
这首诗描写了送别黄秀才的场景,以自然景物为背景,寄托了作者对黄秀才前程的期望和勉励。诗人以雨后飞絮的形象暗示着现实的艰难和障碍,表达了朋友分别的思念之情。又通过描述河桥晚景,以及帆在烟雾弥漫的深水中的形象,给予了黄秀才前行的勇气和追求成功的决心。最后,诗人用岐路分叉的比喻,表达了送别之后,黄秀才要面临的抉择和决断,希望他能够保持对事业的忠诚和坚定。整首诗通过景物的描绘,寓意深远,同时也充满了情感和心意。
sòng huáng xiù cái
送黄秀才
yǔ yú fēi xù luàn, xiāng bié sī nán rèn.
雨馀飞絮乱,相别思难任。
jiǔ bà hé qiáo wǎn, fān kāi yān shuǐ shēn.
酒罢河桥晚,帆开烟水深。
chán gōng xū zhǎn zhì, yú tǐng mò qiān xīn.
蟾宫须展志,渔艇莫牵心。
qí lù cóng zī yuǎn, shuāng yú xìn wù shěn.
岐路从兹远,双鱼信勿沈。
公侯延驻暂踟蹰,况值风光三月初。乱落杯盘花片小,静笼池阁柳阴疏。舟维南浦程虽阻,饮预西园兴有馀。却笑田家门下客,当时容易叹车鱼。