客行逢日暮,原野散秋晖。
南陌人初断,西林鸟尽归。
暗蓬沙上转,寒叶月中飞。
村落无多在,声声近捣衣。
客行逢日暮,原野散秋晖。南陌人初断,西林鸟尽归。暗蓬沙上转,寒叶月中飞。村落无多在,声声近捣衣。
晚投南村
客行逢日暮,原野散秋晖。
南陌人初断,西林鸟尽归。
暗蓬沙上转,寒叶月中飞。
村落无多在,声声近捣衣。
译文:
在客行途中遇到日暮,原野散发出秋天的光辉。
南边的人已开始收工,西林中的鸟儿也纷纷归巢。
暗蓬和沙在风中旋转,寒冷的落叶在月光下飞舞。
乡村的聚居地已不多见,耳边回荡着妇女拍打衣物的声音。
诗意:
本首诗描绘了一个在夕阳下归乡的旅行者所见所闻。诗人用简洁的语言描绘了旷野的秋天景色和乡村的平静景象。诗人通过描写人们收工归家和鸟儿归巢的场景,强调了时光的流转和季节的更迭。最后诗人描述了乡村中的安静和家务劳作的声响,给人一种宁静和平凡的感觉。
赏析:
这首诗通过简洁而准确的描写,展示了一幅秋天归乡的场景。诗人运用意象和细节描写,使读者能够感受到秋日暮色和乡村的宁静。诗人以客行者的视角,展示了一个乡村夜晚的场景,以及农家人的生活状态。通过熟悉的乡村景象,诗人诠释了时间的流转和人事的变迁,以及人与自然的和谐共处。
整体上,这首诗充满了乡土气息和淡淡的忧伤情绪,既描绘了美丽的自然景色,也表达了对乡村生活和平凡生活的思念和珍惜之情。
wǎn tóu nán cūn
晚投南村
kè xíng féng rì mù, yuán yě sàn qiū huī.
客行逢日暮,原野散秋晖。
nán mò rén chū duàn, xī lín niǎo jǐn guī.
南陌人初断,西林鸟尽归。
àn péng shā shàng zhuǎn, hán yè yuè zhōng fēi.
暗蓬沙上转,寒叶月中飞。
cūn luò wú duō zài, shēng shēng jìn dǎo yī.
村落无多在,声声近捣衣。