生查子·药名闺情翻译及注释
翻译
自从与夫君离别之后,思忿之情绪日渐加深,这短短的信笺,无法写尽我要倾诉的思情。信中的每一个字,都饱含着我的相思之苦,希望夫君仔细阅读,明白此情。
我清楚地记得,当时相约,你最迟于仲夏樱桃红熟之时回家。我日日盼,夜夜想,已经到了秋天,连菊花都开放了,为什么还没有你回来的音信呢?
注释
①相思:即“相思子”,中药名。
②意已:谐中药名“薏苡”。
③白纸:指信笺。又谐中药名“白芷”。
④苦参商:谓夫妻别离,苦如参商二星不能相见。参星在西,商星(即辰星)在东,此出彼没,无法相见。苦参,中药名。
⑤檀郎读:一作“槟郎读”(“槟郎”亦是中药名)。意谓请丈夫仔细阅读。檀郎,晋代潘岳是美男子,小名擅奴.故旧时常以“檀郎”代称夫婿或所爱男子。郎读,谐中药名“狼毒”。
⑥当归:应该回家。亦中药名。
⑦远至:最迟到,最迟于。又谐中药名“远志”。
⑧樱桃熟:樱桃红熟之时,即初夏。樱桃,亦中药名。
⑨菊花时:菊花盛开之时,即深秋。菊花,亦中药名。
⑩回乡曲:意谓回家的信息。回乡,谐中药名“茴香”。
生查子·药名闺情创作背景
陈亚由做医工的舅父养大,他从小耳濡目染,药名烂熟于胸。词人长期在外做官不能回家。妻子写信给词人倾诉相思之情,词人有感于此便在写下这首巧用药名的闺情词。
生查子·药名闺情赏析
这是一首别具风味的药名闺情词。词中以深挚的感情和浅近的语言,别具一格、匠心独运地妙用一连串药名,通过闺中人以书信向客居在外的夫君倾诉相思之情的情节,抒写了闺中人思念远人的款款深情。
词的上片通过闺中人书信难表相思之深的描写,抒写她对丈夫的深情厚意。起首两句,谓自从丈夫别后,忆念甚深。她无法排解离愁,便把深深的思念写入信中,但却怎么写也写不尽。“字字”二句是说信中的每一个字,都是诉说这离别之苦的,是要丈夫读了知道此情。参星西,商星(即辰星)东,此出彼没,永不相见,比喻双方隔绝。“苦参商”三字极传神,谓因夫妻离别、隔如参商而苦恨不已。这正好说明闺中人何以“相思意已深”而“白纸书难足”了。以上,“相思”、“意已”(薏苡)、“白纸(芷)”、“苦参”、“郎读(狼毒)”均为药名。
过片“记得约当归”前添上“分明”二字,更显出分手时的相约印象甚深。“分明”二句,写闺中人回忆当日分手时的情景:她一再叮嘱丈夫,最迟不要超过樱桃红熟时(指夏季)回家。但她等了又等,盼了又盼,却她终不见心上人回来。于是,她不禁爱怨交织地问道:“现连菊花都开了(指秋天),为什么还不回来呢?”这四句一气呵成,情味深长,含蕴不尽,可看作是信中内容的延续,也可看作是信外的心底思忖。
词的下片,以怨詈口气,进一步抒写闺中人怀念远人的情怀;结尾出以反问,更显思念之深切。词中使用的药名,有“当归”、“远至(志)”、“樱姚”、“菊花”、“回乡(茴香)”等。
生查子·藥名閨情翻譯及注釋
翻譯
自從與夫君離別之後,思忿之情緒日漸加深,這短短的信箋,無法寫盡我要傾訴的思情。信中的每一個字,都飽含著我的相思之苦,希望夫君仔細閱讀,明白此情。
我清楚地記得,當時相約,你最遲於仲夏櫻桃紅熟之時回家。我日日盼,夜夜想,已經到了秋天,連菊花都開放了,為什麽還沒有你回來的音信呢?
注釋
①相思:即“相思子”,中藥名。
②意已:諧中藥名“薏苡”。
③白紙:指信箋。又諧中藥名“白芷”。
④苦參商:謂夫妻別離,苦如參商二星不能相見。參星在西,商星(即辰星)在東,此出彼沒,無法相見。苦參,中藥名。
⑤檀郎讀:一作“檳郎讀”(“檳郎”亦是中藥名)。意謂請丈夫仔細閱讀。檀郎,晉代潘嶽是美男子,小名擅奴.故舊時常以“檀郎”代稱夫婿或所愛男子。郎讀,諧中藥名“狼毒”。
⑥當歸:應該回家。亦中藥名。
⑦遠至:最遲到,最遲於。又諧中藥名“遠誌”。
⑧櫻桃熟:櫻桃紅熟之時,即初夏。櫻桃,亦中藥名。
⑨菊花時:菊花盛開之時,即深秋。菊花,亦中藥名。
⑩回鄉曲:意謂回家的信息。回鄉,諧中藥名“茴香”。
生查子·藥名閨情創作背景
陳亞由做醫工的舅父養大,他從小耳濡目染,藥名爛熟於胸。詞人長期在外做官不能回家。妻子寫信給詞人傾訴相思之情,詞人有感於此便在寫下這首巧用藥名的閨情詞。
生查子·藥名閨情賞析
這是一首別具風味的藥名閨情詞。詞中以深摯的感情和淺近的語言,別具一格、匠心獨運地妙用一連串藥名,通過閨中人以書信向客居在外的夫君傾訴相思之情的情節,抒寫了閨中人思念遠人的款款深情。
詞的上片通過閨中人書信難表相思之深的描寫,抒寫她對丈夫的深情厚意。起首兩句,謂自從丈夫別後,憶念甚深。她無法排解離愁,便把深深的思念寫入信中,但卻怎麽寫也寫不盡。“字字”二句是說信中的每一個字,都是訴說這離別之苦的,是要丈夫讀了知道此情。參星西,商星(即辰星)東,此出彼沒,永不相見,比喻雙方隔絕。“苦參商”三字極傳神,謂因夫妻離別、隔如參商而苦恨不已。這正好說明閨中人何以“相思意已深”而“白紙書難足”了。以上,“相思”、“意已”(薏苡)、“白紙(芷)”、“苦參”、“郎讀(狼毒)”均為藥名。
過片“記得約當歸”前添上“分明”二字,更顯出分手時的相約印象甚深。“分明”二句,寫閨中人回憶當日分手時的情景:她一再叮囑丈夫,最遲不要超過櫻桃紅熟時(指夏季)回家。但她等了又等,盼了又盼,卻她終不見心上人回來。於是,她不禁愛怨交織地問道:“現連菊花都開了(指秋天),為什麽還不回來呢?”這四句一氣嗬成,情味深長,含蘊不盡,可看作是信中內容的延續,也可看作是信外的心底思忖。
詞的下片,以怨詈口氣,進一步抒寫閨中人懷念遠人的情懷;結尾出以反問,更顯思念之深切。詞中使用的藥名,有“當歸”、“遠至(誌)”、“櫻姚”、“菊花”、“回鄉(茴香)”等。