东归发犍为,至泥谿舟中作。
东归:东归返回东方,指离开西方归乡。犍为:地名,位于今四川省乐山市境内。
泥谿:地名,位于今重庆市境内。
译文:我从东方返回,经过犍为,来到泥谿的船中作诗。
前日解侯印,泛舟归山东。
解侯印:放下侯爵的印信,指离开官职。归山东:返回山东地区。
译文:数日前我辞去了侯爵的职位,乘船回到山东。
平旦发犍为,逍遥信回风。
平旦:早晨。逍遥:自在自由。信:信风,指顺风。
译文:清晨从犍为启航,顺风顺水自在逍遥。
七月江水大,沧波涨秋空。
七月:指秋季。江水大:江水涨大。沧波:波涛。涨:上涨。
译文:七月时江水波涛汹涌,波浪漫天,秋天的天空被江水的波涛所填满。
复有峨眉僧,诵经在舟中。
峨眉:山名,位于今四川省乐山市境内。僧:和尚。诵:读诵经书。
译文:船上还有一位峨眉山的僧人,在念经。
夜泊防虎豹,朝行逼鱼龙。
夜泊:夜间靠岸停船。防:防备。虎豹:泛指凶猛的野兽。朝行:指早晨出发。逼:逼近。
译文:夜晚靠岸要防备野兽的袭击,早晨上船继续航行,逼近鱼龙(水中的神兽)。
一道鸣迅湍,两边走连峰。
鸣迅湍:形容水声响亮的湍急流水。连峰:连绵的山峰。
译文:急流发出响亮的声音,两边是连绵的山峰。
猿拂岸花落,鸟啼檐树重。
猿:猿猴。拂:拍扫。岸:水边。檐树:房檐下的树木。
译文:猿猴拍打水边的花朵,鸟儿在房檐下的树木上啼鸣声不绝。
烟霭吴楚连,溯沿湖海通。
烟霭:烟雾。吴楚:泛指江南地区。溯沿:沿着江湖汩汩而上。
译文:浓烟笼罩江南的大地,顺着江湖向上游行驶。
忆昨在西掖,复曾入南宫。
西掖:指在京城内的西方掖庭。南宫:指在京城内的南方宫室。
译文:回忆起过去在京城的西方掖庭的时光,还曾经进入过南方的宫室。
日出朝圣人,端笏陪群公。
日出:旭日升起。朝圣人:指皇帝。端笏:形容勤谨的形象。陪:伴随。群公:指官员。
译文:旭日升起迎接朝圣的皇帝,我作为一名忠臣恭敬地伴随群臣。
不意今弃置,何由豁心胸。
弃置:摒弃,抛弃。豁:开放,放宽。
译文:没想到现在被抛弃,又怎么能放宽心胸呢。
吾当海上去,且学乘桴翁。
且:暂时。学:学习。桴翁:行船的老人。
译文:我打算先去海上,暂时学习行船的老人。
“不意今弃置”出自唐代岑参的《东归发犍为,至泥谿舟中作》,诗句共5个字,诗句拼音为:bù yì jīn qì zhì,诗句平仄:仄仄平仄仄。
岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2] 岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于成都。...