李尚书命妓饯崔侍御,
The Minister Li orders the courtesans to bid farewell to the official Cui.
谢安春渚饯袁宏,
Xie An bids farewell to Yuan Hong in the spring by the riverside,
千里仁风一扇清。
A thousand miles of benevolent wind, clear as a fan.
歌黛惨时方酩酊,
When the singing fades away, there is sadness in the air,
不知公子重飞觥。
But the young noble seems to have forgotten to drink to his heart's content.
这首诗描述了两个场景:谢安春天在渚边饯别袁宏,和李尚书命妓饯别崔侍御。作者以简洁的词语和意象,描绘出了春天般的温暖和友好的情感。诗中的"千里仁风"表达了袁宏和崔侍御的高尚品德和清廉的风采。
然而,在第四句中,诗人提到了"歌黛惨时",暗示了一种悲哀的氛围。这可能是因为袁宏和崔侍御即将离别,而离别往往带来的是不舍和失落。然而,诗中提到作者不知道"公子重飞觥",表示李尚书的儿子似乎忘记了尽情畅饮,失去了与别人共享快乐的机会。
这首诗以简洁的语言和意象描绘了别离和友谊的情感。虽然整体氛围有些悲伤,但同时也传递出了对友情和快乐的向往。
“千里仁风一扇清”出自唐代高湘的《和李尚书命妓饯崔侍御》,诗句共7个字,诗句拼音为:qiān lǐ rén fēng yī shàn qīng,诗句平仄:平仄平平平仄平。