攀折迩琼树赏析

攀折迩琼树朗读

诗词的中文译文:

奉和薛员外谊赠汤评事衡反招隐之迹,
In response to Xue Yuanwai's kind gift to Tang Pingshi Heng's retreat,

兼见寄十二韵。
Also includes twelve rhymes.

喜友称高儒,
Delighted to be called a high-minded scholar by a friend,

旷怀美无度。
I have a boundless admiration for beauty.

近为东田诱,
Recently tempted by the beauty of the Eastern Field,

遂耽西山趣。
I indulged in the pleasure of the western mountain.

庭有介隐心,
In my courtyard, I have the heart of a reclusive hermit,

得无云泉误。
Hoping not to be distracted by the allure of clouds and springs.

府公中司贵,
The governor and senior officials are esteemed,

频贻咫尺素。
They often gift me with their close friendship.

郡佐仙省高,
The officials of the county aspire to be divine and noble,

亦赠琼瑶句。
They also send me exquisite poems.

诮兹长往志,
Jeering at my longing for distant ambitions,

纡彼独游步。
I wander alone, free and unrestrained.

禅子方外期,
The hermit outside the monastery seeks tranquility,

梦想山中路。
Dreaming of the path in the mountains.

艰难亲稼穑,
Struggling to cultivate the fields,

晨夕苦烟雾。
From morning till night, I endure the haze.

曷若孟尝门,
How I wish to have the reputation of Meng Changmen,

日荣国士遇。
To be honored as a distinguished scholar every day.

铿锵聆绮瑟,
I listen to the melodious sound of the zither,

攀折迩琼树。
Climbing and picking the precious trees.

幽践随鹿麋,
I follow the deer and elk in the secluded grass,

久期怨蟾兔。
Longing for the company of the toad and rabbit.

情同不系舟,
Our friendship is not bound by boats,

有迹道所恶。
I detest the traces left by others.

诗意和赏析:

这首诗是唐代诗人皎然写给薛员外的一首赠诗。诗中表达了诗人对美的向往和对远离尘嚣的渴望。诗人称赞自己的朋友将他视为高才美德的学者,并表达了自己对美的无穷敬仰。诗人经过东田的引诱,沉迷于西山的趣味。他的庭院中有着逍遥隐居者的心灵,希望不被云彩和泉水的诱惑所干扰。同时,诗人也得到了府公和郡佐们的崇敬和友谊。郡佐们也予以他精妙的诗句作为赠礼。诗人嘲笑了自己对远大抱负的渴望,并放纵自己独自游荡,自由自在。他渴望禅院外的宁静,梦想着山间的道路。然而,他也面临着艰难困苦的辛勤耕作,从早到晚都忍受着烟雾的困扰。他渴望像孟尝门一样荣耀地被国士接纳。诗人聆听着古筝的悦耳声音,攀折着琼树。他追随着幽静的草地上的鹿和麋鹿,长久以来都想跟蟾蜍和兔子为伍。诗人认为,他们之间的友谊不受舟船的约束,不喜欢别人留下的痕迹。

这首诗展现了诗人对美好事物和清净的追求,表达了对友谊和自由的向往。诗中描绘了自然的美景和诗人的内心独白,既有对友人的赞美,也有对自身理想的怀疑和挣扎。通过表达自己的情感和思想,诗人希望达到心灵的宁静和自由。整首诗抒发出一种追求自我价值和内心自由的情感,并以自然景观和友谊为支撑,显得充满了唐代文人豪迈的情怀和哲学思辨的精神。

下载名句
(0)
名句主题:无度得无
相关名句: