一从呼子安赏析

一从呼子安朗读

溪东岑望天都山,
Looking from the east of the creek, I gaze at the Tiandu Mountain.
朝望浮山丘,梯云上东岑。
In the morning, I look at the floating mountain peaks, climbing clouds to the eastern ridge.
群峰争入冥,巉巉生太阴。
Numerous peaks compete to reach the sky, towering and producing the great Yin.
昔贤此升仙,结构穷耸深。
In the past, the sages ascended to immortality here, the towering structure is profound.
未晓日先照,当昼色半沉。
Before the dawn, the sun shines, as the daylight is half-submerged.
风泉雪霜飞,云树琼玉林。
The wind, springs, snow, and frost fly, forming a forest of beautiful clouds and trees.
大道非闭隔,无路不可寻。
The great way is not closed off, there is no path that cannot be found.
窥镜澄夙虑,望坛起敬心。
Peer into the mirror to clear the early concerns, and look towards the altar with a respectful heart.
一从呼子安,永绝金玉音。
Since calling for Zi'an, the golden and jade harmonies have been forever lost.

诗意和赏析:
这首诗以山水为背景,表现了作者对自然景物的凝视和感叹。诗中的溪东岑和天都山都是岁月流转中的古朴之地,在作者的眼中充满了神秘和崇敬之情。诗人通过描绘山峰的壮丽和云雾的飘逸,表达了对大自然的敬畏之情。诗歌中蕴含着追求道义和真理的意愿,表达了对人生的思考和追求精神境界的渴望。同时,诗句中也透露出一丝离愁和无奈之情,表达了对逝去的时光和遗憾的感触。整首诗情感丰富,意境优美,展现了作者对自然和人生的深刻感悟。

下载名句
(0)
相关名句:

朱景玄

朱景玄,唐朝武宗会昌(841-846)时人,吴郡(今江苏苏州)人,元和初应进士举,曾任咨议,历翰林学士,官至太子谕德。诗一卷,今存十五首。编撰有〈唐朝名画录〉。...