《贺新郎》是宋代辛弃疾创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:
高阁临江渚。
在高楼上俯瞰江渚。
Visiting the lofty tower overlooking the river island.
访层城、空余旧迹。
游览城楼,只见留下的旧迹。
Visiting the ancient city walls, only remnants remain.
黯然怀古。
黯然地怀念古代的事物。
Feeling melancholy about the past.
画栋珠帘当日事,
不见朝云暮雨。
画栋珠帘已成为往事,
不再见到早晨的云和傍晚的雨。
The painted beams and beaded curtains are things of the past,
No longer seeing the morning clouds and evening rain.
但遗意、西山南浦。
只留下一丝情意,西山和南浦。
But there remains a hint of sentiment, in the Western Mountains and the Southern Shore.
天宇修眉浮新绿,
映悠悠、潭影长如故。
天空修剪着眉,浮现出新的绿意,
倒映在湖泊中,长久如故。
The sky trims its eyebrows, revealing fresh greenery,
Reflecting in the tranquil lake, unchanging.
空有恨,奈何许。
虽然有遗憾和怨恨,又能如何呢?
Although there is regret and resentment, what can be done?
王郎健笔夸翘楚。
今天的文人夸赞着楚国的才子。
Today's literati praise the talented individuals of Chu.
到如今、落霞孤鹜,
竞传佳句。
到了现在,夕阳下的孤鹜,
争相传唱优美的诗句。
Nowadays, as the sunset fades, solitary birds skim,
Competing to spread beautiful verses.
物换星移知几度,
梦想珠歌翠舞。
物事更迭,星辰迁徙,我们已经经历了多少次?
幻想着珍珠的歌声和翠绿的舞蹈。
How many times have things changed and stars shifted?
Dreaming of the melodious songs and emerald dances.
为徙倚、兰干凝伫。
为了追逐梦想,依靠着兰草的枝干,
静静地等待着。
For the sake of pursuing dreams, relying on the branches of the orchid,
Waiting quietly.
目断平芜苍波晚,
快江风、一瞬澄襟暑。
眼中只见平静而荒凉的水面,
江风吹来,一瞬间清爽了炎热的心情。
The eyes can only see the calm and desolate water,
As the river breeze blows, instantly refreshing the sultry mood.
谁共饮,有诗侣。
谁一同饮酒,有共同的诗人伴侣。
Who drinks together, has poetic companions.
“西山南浦”出自宋代辛弃疾的《贺新郎》,诗句共4个字,诗句拼音为:xī shān nán pǔ,诗句平仄:平平平仄。
辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。...