伊人在千里赏析

伊人在千里朗读

《感春十三首》是宋代诗人张耒创作的一首诗词。下面是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

高台面南山,独立望空阔。
Standing on the high terrace facing the southern mountains,
I stand alone and gaze into the vast emptiness.

东风悠然来,吹我鬓中发。
The gentle east wind arrives and blows through my graying temples.

独游动远思,览物念所悦。
I wander alone, my thoughts wandering afar, admiring the scenery and cherishing what delights me.

伊人在千里,山水不可越。
My beloved is a thousand miles away, and the mountains and rivers cannot be crossed.

玉音坐契阔,容华有消歇。
The sound of her voice is distant, her beauty fades away.

悲哉音莫致,杂佩空自结。
Alas, the sorrowful sound cannot reach her, and my ornaments are left jingling empty.

群飞云间鸿,北羽俨成列。
Flocks of geese fly among the clouds, their northern feathers arranged in orderly formation.

爱日崇令德,嘉好当无绝。
The love for virtue is revered day by day, and the good things will never cease.

这首诗词以描绘春季景色为主题,表达了诗人对春天的感慨和思索。诗人站在高台上,远眺南山,感叹自然的广阔与壮美。东风吹拂着他的鬓发,带来春天的气息,也唤起了他对远方恋人的思念之情。诗人独自漫游,心思飘荡,观赏着周围的景物,忆起令他愉悦的事物。然而,他所爱的人却在千里之外,无法跨越山水相见。她的声音渐行渐远,容貌也逐渐消逝。诗人感到悲伤,感叹自己的声音无法传达给她,只能枯燥地环绕在自己的周围。与此同时,天空中的候鸟群飞也引发了诗人对季节的思考,他称颂了崇尚美德的品质,并希望好事能够永远延续下去。

这首诗词通过对自然景观的描绘和对内心感受的抒发,展现了诗人对春天的喜爱和对远方恋人的思念之情。诗中运用了自然景物和情感的对比,以及对音乐与饰品的隐喻,增加了诗歌的意境和感染力。整首诗词情感真挚,意境深远,展示了宋代诗人细腻的情感表达和对自然的独特感悟。

下载名句
(0)
相关名句:

张耒

北宋文学家,擅长诗词,为苏门四学士之一。《全宋词》《全宋诗》中有他的多篇作品。早年游学于陈,学官苏辙重爱,从学于苏轼,苏轼说他的文章类似苏辙,汪洋澹泊。其诗学白居易、张籍,如:《田家》《海州道中》《输麦行》多反映下层人民的生活以及自己的生活感受,风格平易晓畅。著作有《柯山集》五十卷、《拾遗》十二卷、《续拾遗》一卷。《宋史》卷四四四有传。...