可怜玉骨埋藏久赏析

可怜玉骨埋藏久朗读

《破山寺双头白莲》是宋代陈掞创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

破山寺双头白莲,
At the Poshan Temple, there are twin-headed white lotuses,
在湘南夜晚水波清澈,
In the clear waters of the night in southern Xiang,
月明照耀着平静的波澜。
The moonlight shines on the calm ripples.
婵娟的女子踏着莲花盛开的水面,
Graceful maidens walk upon the blooming lotus,
她们佩戴着美丽的玉佩和珍贵的首饰。
Adorned with beautiful jade ornaments and precious jewelry.
可怜的玉骨长埋在深处,
Pity the jade bones buried deep within,
心碎于人世间已不复存在。
The heart is broken, lost in the mortal realm.
岂知它们化作了兰花和莲花,
Little do they know they have transformed into orchids and lotuses,
早已结下了深厚的缘分。
Bound by a deep bond that remains.
想必它们会洗去尘埃的烦扰,
Presumably, they will cleanse away the troubles of the world,
不与世俗争夺美丽。
Not contending for beauty in the mundane world.
如同玻璃盘中的净土颊,
Like the pure land within a glass plate,
一心虔诚地向西方仙境祈祷。
Wholeheartedly praying towards the Western paradise.
请您向君呈上此图献给天子,
I implore you to present this painting to the emperor,
以此与丰收的禾谷和历史并列。
To be placed alongside bountiful harvests and historical records.
请勿让它们在寂寞的空山中凋零,
Please do not let them wither in the lonely, deserted mountain,
让它们随着泣月云消残夜。
Let them fade away with the weeping moon and dissipating clouds of the night.

这首诗词描述了一个湘南夜晚的景色,以及破山寺中的双头白莲。诗人以优美的语言描绘了夜晚的水波清澈,明亮的月光照耀在平静的波澜上。他注意到在莲花盛开的水面上,有一些婵娟的女子踏着莲花行走,她们佩戴着美丽的玉佩和珍贵的首饰。诗人称这些女子为双头白莲,暗示她们的美丽和高贵。

然而,诗中也流露出一丝忧伤和惋惜。诗人说可怜的玉骨长久埋藏,心碎于人世间已不复存在。这里表达了对逝去的美丽和优雅的怀念和痛惜。但值得注意的是,诗人认为这些美丽的女子已经化作了兰花和莲花,结下了深厚的缘分。他们不再争取世俗的美丽,而是追求心灵的洁净和升华。

诗人进一步表达了对净土和西方仙境的渴望和向往。他将玻璃盘中的净土颊作为象征,向它祈祷并寄托一颗虔诚的心。最后,诗人请求将这幅图画奉献给天子,与嘉禾(指丰收的庄稼)和历史并列,希望它不会被遗弃在寂寞的空山中,而是能被珍视和保护。

这首诗词通过描绘夜晚的湘南景色和破山寺的双头白莲,表达了对美丽和高贵的讴歌,同时也展现了对逝去之美的怀念和对心灵净化的追求。诗人以净土和西方仙境的向往,呼唤人们珍惜和保护美好事物,不让它们消逝于时光流转之中。整首诗词以清新、唯美的语言描绘了诗人内心的情感和思考,给人一种静谧、悠远的感觉,让人沉浸在湘南夜晚的美景和诗人的情感世界中。

下载名句
(0)
相关名句: