诗词《寄曾子固二首》的中文译文如下:
严严中天阁,蔼蔼层云树。
In the lofty tower reaching the heavens, the verdant trees are shrouded in layered clouds.
(译文:指高楼酒店,景色优美)
为子望江南,蔽亏无行路。
I yearn for the southern land on behalf of my son, but alas, there is no clear path.
(译文:代替儿子怀念江南,却无法找到归途)
平生湖海士,心迹非无素。
Throughout my life, I have traveled the lakes and seas, leaving behind a remarkable journey.
(译文:我一生游历湖海,留下了丰富的心路历程)
老矣不自知,低徊如有慕。
In my old age, I am unaware of my own decline, wandering aimlessly as if longing for something.
(译文:我年老不自觉,低落徘徊,似乎在追寻某种东西)
伤怀西风起,心与河汉注。
Sorrow fills my heart as the west wind rises, and my emotions blend with the vastness of the Milky Way.
(译文:心情悲伤如西风起,思绪融入浩瀚的银河)
哀鸿相随飞,去我终不顾。
The sorrowful wild geese fly together, leaving me behind without turning back.
(译文:悲鸿相伴飞翔,离去后不再回顾我)
这首诗词描绘了宋代文人王安石的内心情感和对人生的思考。诗人置身于高楼之中,俯瞰云树缭绕的江南美景,代替自己的儿子怀念远方的故土。他回顾了自己一生在湖海间的旅行经历,认为自己的心路历程并不平凡。然而,年老之时,他却不自觉地感到低落和迷茫,仿佛在追寻某种遗失的东西。他的心情随着西风的起伏而受伤,与浩瀚的河汉相融合。最后,悲哀的鸿雁一起飞翔而去,却不再回顾他。这首诗词流露出诗人对时光流转和人生往事的思念之情,以及对无法挽回的岁月和悲伤的感叹。
“哀鸿相随飞”出自宋代王安石的《寄曾子固二首》,诗句共5个字,诗句拼音为:āi hóng xiāng suí fēi,诗句平仄:平平平平平。
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人哄传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。”...