中文译文:
陪同柏中丞观宴将士二首
极乐三军士,谁知百战场。
Three armies reside in paradise, Who knows the battlefields where they fought.
无私齐绮馔,久坐密金章。
No rank, a feast to everyone, Sitting long under a seal of gold.
醉客沾鹦鹉,佳人指凤凰。
The drunken guests touch the macaw, The beautiful ladies point to the phoenix.
几时来翠节,特地引红妆。
When will it come to the emerald festival? Especially lead the red costume.
绣段装檐额,金花帖鼓腰。
Embroidered curtains adorn the eaves, Gold flowers wrap around the waist of the drum.
一夫先舞剑,百戏后歌樵。
One man dances with his sword first, The hundred shows afterwards singing of the woodcutter.
江树城孤远,云台使寂寥。
The city of the river trees appears desolate, The Cloud Platform makes me think of loneliness.
汉朝频选将,应拜霍嫖姚。
The Han Dynasty frequently selects generals, Should we pray for Huo Piaoyao?
“金花帖鼓腰”出自唐代杜甫的《陪柏中丞观宴将士二首》,诗句共5个字,诗句拼音为:jīn huā tiē gǔ yāo,诗句平仄:平平平仄平。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。...