同诸隐者夜登四明山翻译及注释
翻译
为寻幽静,半夜上四明山,
手攀松桂,触云而行,
到达了无人之境。
忽然,从远处传来悠扬的洞箫声,飘飘忽忽。
注释
⑴四明山——在浙江省宁波市西南,为天台山支脉。
⑵寻幽——探访幽隐之处。
⑶攀——紧紧地抓住。
⑷箫——是一种乐器。
同诸隐者夜登四明山赏析
首句“半夜寻幽”四字,让人产生一种好奇心理,“上四明”三字,就更使人觉得神秘而不可捉摸:这些人究竟要干什么?深更半夜为什么去登四明山?倘若读者懂得“隐者”是怎么一回事,那么,产生的就不会是重重的疑问,而会是一种兴趣,一种对这些隐者奇特性格与志趣的浓厚兴趣。隐者,一般说来都是一些有一定才能的知识分子,他们厌弃尘世的恶俗与平庸,孤高自许,傲世独立,寄情于山水或放浪形骸,兴趣与常人不同。这首诗写的“诸隐者”就属于这类人。或许是突如其来的兴致,兴之所至,身之所至,所以相约一同夜登四明山。前两句写登山的艰险。手攀松桂枝,身与浮云齐,慢慢地终于到了顶峰。三、四句写深夜四明山万籁俱寂的情景。众人登上山顶,你呼我应,空山寂静,传响不绝;突然不知从哪儿传来玉箫的奏响,划破夜空,众人屏气静听,却再无声息。写来逼真而有意趣。因为是“夜登”,又是“同诸隐者”,所以此诗反映的是作者平静淡泊的心志、寄情山水的雅趣,别无他意。
同諸隱者夜登四明山翻譯及注釋
翻譯
為尋幽靜,半夜上四明山,
手攀鬆桂,觸雲而行,
到達了無人之境。
忽然,從遠處傳來悠揚的洞簫聲,飄飄忽忽。
注釋
⑴四明山——在浙江省寧波市西南,為天台山支脈。
⑵尋幽——探訪幽隱之處。
⑶攀——緊緊地抓住。
⑷簫——是一種樂器。
同諸隱者夜登四明山賞析
首句“半夜尋幽”四字,讓人產生一種好奇心理,“上四明”三字,就更使人覺得神秘而不可捉摸:這些人究竟要幹什麽?深更半夜為什麽去登四明山?倘若讀者懂得“隱者”是怎麽一回事,那麽,產生的就不會是重重的疑問,而會是一種興趣,一種對這些隱者奇特性格與誌趣的濃厚興趣。隱者,一般說來都是一些有一定才能的知識分子,他們厭棄塵世的惡俗與平庸,孤高自許,傲世獨立,寄情於山水或放浪形骸,興趣與常人不同。這首詩寫的“諸隱者”就屬於這類人。或許是突如其來的興致,興之所至,身之所至,所以相約一同夜登四明山。前兩句寫登山的艱險。手攀鬆桂枝,身與浮雲齊,慢慢地終於到了頂峰。三、四句寫深夜四明山萬籟俱寂的情景。眾人登上山頂,你呼我應,空山寂靜,傳響不絕;突然不知從哪兒傳來玉簫的奏響,劃破夜空,眾人屏氣靜聽,卻再無聲息。寫來逼真而有意趣。因為是“夜登”,又是“同諸隱者”,所以此詩反映的是作者平靜淡泊的心誌、寄情山水的雅趣,別無他意。
“相呼已到无人境”出自唐代施肩吾的《同诸隐者夜登四明山》,诗句共7个字,诗句拼音为:xiāng hū yǐ dào wú rén jìng,诗句平仄:平平仄仄平平仄。