王孙圉论楚宝翻译及注释
翻译
(楚国大夫)王孙圉在晋国访问,(晋国国王)定公设宴招待他,(晋国大夫)赵简子(佩带着能发出)鸣响的玉来和他相见,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”(王孙圉)回答说:“在。”简子说:“它是宝啊,价值多少啊?”(王孙圉)说:“没(将它)当成宝。楚国所当成宝的,叫观射父,他能发表(上乘的)训导和外交辞令,来和各诸侯国打交道,使我国国君不会有什么话柄。还有左史倚相,能够说出(先王)的训导和典章,陈述各种事物,朝夕将成败的经验和教训告诉国君,使国君不忘记先王的基业;还能上下取悦鬼神,顺应了解它们的好恶,使神不会对楚国有怨怼。还有叫做云连徒洲的多草之湖,金属、木材、箭竹、箭杆所生产的地方啊,龟甲、珍珠、兽角、象牙、兽皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于军备,来防备未料的患难;也用来供应钱财布匹,以馈赠给各诸侯们享用。如果各诸侯对礼品感到满意,再加之贤相们的训导和外交辞令;有患难的防备,皇天神灵相辅佑,我国君王能够免于各诸侯国之罪责,国民也得到了保障。这才是楚国的宝贝。如果说到白珩,这只是先王的玩物,哪称得上是宝啊?”
“我(圉)听说所谓国家的宝,仅有六方面:圣贤能够掌握和评判万事万物,以辅佐国家的,就将他当做宝;足以庇护赐福使五谷丰登的宝玉,使(国家)没有水旱的灾难,就将它当做宝。足以(准确)布告福祸的龟壳,就将它当做宝;足以用来抵御火灾的珍珠,就将它当做宝;足以防御兵乱的金属,就将它当做宝;足以供给财政用度的山林湿地沼泽,就将它当做宝。喧哗吵闹的美玉吗,楚国虽然是野蛮偏远(的国家),不可能将它当做宝的。”
注释
①王孙圉:楚国大夫。
②赵简子:晋国执政。白珩:楚国著名的佩玉。
③观射父:楚国大夫。训辞:指外交辞令。
④左史:周代史官分左史、右史。左史记言,右史记事。
⑤上下:指天地。说:同“悦”,古人观念,史官能和鬼神交往。
⑥薮:多草的湖泽。云:云梦泽,在今湖北。徒洲:洲名。
⑦玉、马、皮、圭、璧、帛等物,古时都可以称为币。
圣:指通达事理者。制议:谓安排妥当,使各得其宜。
臧否:吉凶。
(8)薮:大的湖泊
古今异义词
聘 出使访问
几何 多少
物 事
享 用酒食招待
赋 兵赋,军事物资
币 礼物
皇 大,崇高
王孙圉论楚宝赏析
王孙圉虽然生活在两千多年前,但他对于宝物的见解至今还给我们以深刻的启示。一个国家应该看重什么呢?是人才,是土地山水。因为古代认为某些玉石,乌龟,珠宝具有灵气,所以也被作为宝物,但是,纯粹是装饰品的白珩却不在宝物之列。所宝唯贤,是本文之主论。这就与赵简子形成鲜明的对照,简子看重的是佩玉,在外国使臣面前有意弄得叮当作响,想炫耀一番。文章前后照应,开头写赵简子“鸣玉以相”,最后以王孙圉认为这是“哗器之美”照应。文章结尾虽然没有写赵简子的反应,但我们读了王孙圉的一席话,完全可以想见其尴尬之状,是令人深思的。
王孫圉論楚寶翻譯及注釋
翻譯
(楚國大夫)王孫圉在晉國訪問,(晉國國王)定公設宴招待他,(晉國大夫)趙簡子(佩帶著能發出)鳴響的玉來和他相見,問王孫圉說:“楚國的白珩還在嗎?”(王孫圉)回答說:“在。”簡子說:“它是寶啊,價值多少啊?”(王孫圉)說:“沒(將它)當成寶。楚國所當成寶的,叫觀射父,他能發表(上乘的)訓導和外交辭令,來和各諸侯國打交道,使我國國君不會有什麽話柄。還有左史倚相,能夠說出(先王)的訓導和典章,陳述各種事物,朝夕將成敗的經驗和教訓告訴國君,使國君不忘記先王的基業;還能上下取悅鬼神,順應了解它們的好惡,使神不會對楚國有怨懟。還有叫做雲連徒洲的多草之湖,金屬、木材、箭竹、箭杆所生產的地方啊,龜甲、珍珠、獸角、象牙、獸皮、犀牛皮、羽毛、犛牛尾,用於軍備,來防備未料的患難;也用來供應錢財布匹,以饋贈給各諸侯們享用。如果各諸侯對禮品感到滿意,再加之賢相們的訓導和外交辭令;有患難的防備,皇天神靈相輔佑,我國君王能夠免於各諸侯國之罪責,國民也得到了保障。這才是楚國的寶貝。如果說到白珩,這隻是先王的玩物,哪稱得上是寶啊?”
“我(圉)聽說所謂國家的寶,僅有六方麵:聖賢能夠掌握和評判萬事萬物,以輔佐國家的,就將他當做寶;足以庇護賜福使五穀豐登的寶玉,使(國家)沒有水旱的災難,就將它當做寶。足以(準確)布告福禍的龜殼,就將它當做寶;足以用來抵禦火災的珍珠,就將它當做寶;足以防禦兵亂的金屬,就將它當做寶;足以供給財政用度的山林濕地沼澤,就將它當做寶。喧嘩吵鬧的美玉嗎,楚國雖然是野蠻偏遠(的國家),不可能將它當做寶的。”
注釋
①王孫圉:楚國大夫。
②趙簡子:晉國執政。白珩:楚國著名的佩玉。
③觀射父:楚國大夫。訓辭:指外交辭令。
④左史:周代史官分左史、右史。左史記言,右史記事。
⑤上下:指天地。說:同“悅”,古人觀念,史官能和鬼神交往。
⑥藪:多草的湖澤。雲:雲夢澤,在今湖北。徒洲:洲名。
⑦玉、馬、皮、圭、璧、帛等物,古時都可以稱為幣。
聖:指通達事理者。製議:謂安排妥當,使各得其宜。
臧否:吉凶。
(8)藪:大的湖泊
古今異義詞
聘 出使訪問
幾何 多少
物 事
享 用酒食招待
賦 兵賦,軍事物資
幣 禮物
皇 大,崇高
王孫圉論楚寶賞析
王孫圉雖然生活在兩千多年前,但他對於寶物的見解至今還給我們以深刻的啟示。一個國家應該看重什麽呢?是人才,是土地山水。因為古代認為某些玉石,烏龜,珠寶具有靈氣,所以也被作為寶物,但是,純粹是裝飾品的白珩卻不在寶物之列。所寶唯賢,是本文之主論。這就與趙簡子形成鮮明的對照,簡子看重的是佩玉,在外國使臣麵前有意弄得叮當作響,想炫耀一番。文章前後照應,開頭寫趙簡子“鳴玉以相”,最後以王孫圉認為這是“嘩器之美”照應。文章結尾雖然沒有寫趙簡子的反應,但我們讀了王孫圉的一席話,完全可以想見其尷尬之狀,是令人深思的。
“使神无有怨痛于楚国”出自先秦佚名的《王孙圉论楚宝》,诗句共9个字,诗句拼音为:shǐ shén wú yǒu yuàn tòng yú chǔ guó,诗句平仄:仄平平仄仄仄平仄平。