【原文】
【经】
八年春,公至自会。
夏六月,公子遂如齐,至黄乃复。
辛巳,有事于大庙,仲遂卒于垂。
壬午,犹绎。《万》入去籥。
戊子,夫人嬴氏薨。
晋师、白狄伐秦。
楚人灭舒、蓼。
秋七月甲子,日有食之,既。
冬十月己丑,葬我小君敬嬴。
雨,不克葬。庚寅,日中而克葬。
城平阳。
楚师伐陈。
【传】
八年春,白狄及晋平。
夏,会晋伐秦。晋人获秦谍,杀诸绛市,六日而苏。
有事于大庙,襄仲卒而绎,非礼也。
楚为众舒叛故,伐舒、蓼,灭之。楚子疆之,及滑汭。盟吴、越而还。
晋胥克有蛊疾,郤缺为政。
秋,废胥克。使赵朔佐下军。
冬,葬敬嬴。旱,无麻,始用葛茀。雨,不克葬,礼也。礼,卜葬先远日,辟不怀也。
城平阳,书时也。
陈及晋平。楚师伐陈,取成而还。
【翻译】
【经】
八年春季,宣公
夏季六月,公子遂去齐国,到了黄乃这个地方又回来了。
辛巳日,在太庙举行祭祀。仲遂在垂地去世。
壬午日,再次举行祭祀,《万》舞进去表演。
戊子日,卤国夫人夫人嬴氏去世。
晋国军队和白狄人攻打秦国。
楚国灭掉舒、蓼小国。
秋季七月甲子日,有日食,是日全食。
冬季十月己丑日,安葬鲁国夫人敬嬴。
下大雨,难以安葬。庚寅日,中午才下葬。
鲁国在平阳这个地方筑城。
楚国军队攻打陈国。
【传】
八年春季,白狄和晋国讲和。
夏季,会合晋国进攻秦国。晋国人抓住秦国的一个间谍,把他杀死在绛城的街市上,过了六天又复活了。
在太庙举行祭祀,襄仲死后接连两天举行祭祀,这是不合礼的。
楚国因为舒姓诸侯背叛,所以进攻舒、蓼,灭亡了舒、蓼两国。楚庄王给它们划定疆界,到达滑水的转折处,同时和吴国、越国结盟而回去。
晋国胥克食物中毒,郤缺主持国政。
秋季,废了胥克,任命赵朔做下军的副帅。
冬季,安葬敬嬴。由于旱灾,没有麻,开始用葛做牵引棺材的绳子。由于下雨,不能如期下葬,这是符合礼的。按礼的一般的规定,占卜安葬的日期,先占卜较远的日期,以避免别人认为对死者不加怀念。
鲁国在平阳筑城,《春秋》记载这件事,是因为合于时令。
陈国与晋国讲和。楚国的军队攻打陈国,讲和以后就领兵回国。