正乐府十篇·贱贡士译文及注释

正乐府十篇·贱贡士朗读

诗词的中文译文如下:“正乐府十篇·贱贡士” 《贱贡士》

南越进贡珍珠和玉器,西蜀进贡罗绮。来到京城,还未到天亮,一个个去见天子。如何贤才和俊杰,却被当作低贱的贡品。我所知道的并不被求取,却敢希望前面的官员们看重我的事情。我听说古代的圣人,对射宫就是亲自挑选士人。不肖的人都被排除,而贤能的人都得到了地位。这就是说得到贤士,是因为古代称多士。我叹息着写了几篇书,时代如此变迁啊,又有什么不同呢?

诗意:
这首诗以南越和西蜀进贡的珍宝为背景,探讨了贱贡士的命运。作者皮日休感叹自己的才能被冷遇,表达了对官员们看不起贱贡士的愤慨和对自己才能被埋没的无奈。同时,他也表达了对古代射宫亲自挑选贤士的赞美,认为这种选拔方式更能选拔到真正的贤才。

赏析:
本诗是唐代皮日休的叙事诗《正乐府十篇》中的一篇,以对贱贡士命运的深思为主题。诗中通过南越贡珠玑和西蜀进罗绮的情景,以及自己被当作贱贡士的遭遇,表达了作者对于贱贡士待遇不公的愤慨和对自身才能被埋没的无奈。作者通过对古代射宫选拔士人的方式的赞美,暗示了自己期望能够得到官员们看重和选拔的愿望。整首诗抒发了作者对于社会不公和人才被埋没的不满情绪,对现实社会的反思和批判。

下载这首诗
(0)
诗文归类:写山
诗文主题:天子不可席事
相关诗文:

皮日休

皮日休,字袭美,一字逸少,生于公元834至839年间,卒于公元902年以后。曾居住在鹿门山,自号鹿门子,又号间气布衣、醉吟先生。晚唐文学家、散文家,与陆龟蒙齐名,世称"皮陆"。今湖北天门人(《北梦琐言》),汉族。咸通八年(867)进士及第,在唐时历任苏州军事判官(《吴越备史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后参加黄巢起义,或言“陷巢贼中”(《唐才子传》),任翰林学士,起义失败后不知所踪。诗文兼有奇朴二态,且多为同情民间疾苦之作。《新唐书·艺文志》录有《皮日休集》、《皮子》、《皮氏鹿门家钞》多部。...