铜人捧露盘引(凌歊)译文及注释

铜人捧露盘引(凌歊)朗读

《铜人捧露盘引(凌歊)》是宋代贺铸创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

铜人捧露盘引,
A bronze figure holds a dish of dew, leading the way,
控沧江。排青嶂,燕台凉。
Controlling the vast Cang River, passing through the green peaks, the Yan Terrace is cool.

这首诗词描绘了一幅美丽的山水景色。铜人捧着一盘露水,引领着人们穿越沧江,穿过青山峻岭,来到凉爽的燕台。

驻彩仗、乐未渠央。
Holding colorful parasols, the music has not yet ceased.
岩花磴蔓,妒千门、珠翠倚新妆。
Rock flowers and stone paths are covered with luxuriant vines, envying the beautiful women adorned with precious gems and jade.

在这幅景色中,彩色的仪仗停下了,音乐还在继续。岩石上开满了花朵,石径上长满了茂盛的藤蔓,这些都使得美丽的女子们更加妩媚动人。

舞闲歌悄,恨风流、不管余香。
Dancing leisurely, the songs are soft, lamenting the fleeting beauty, disregarding the lingering fragrance.

舞蹈轻盈优美,歌声悠扬而柔和,表达了对逝去的美好时光的惋惜,不再顾及那些残留的香气。

繁华梦,惊俄顷,佳丽地,指苍茫。
The dream of prosperity is suddenly awakened, the beautiful land points to the vastness.

繁华的梦境瞬间被惊醒,美丽的土地指向了辽阔的未来。

寄一笑、何与兴亡。
Sending a smile, what does it have to do with rise and fall?

这句表达了诗人对于人生起伏和兴衰的思考,他意味深长地说,发送一个微笑,与国家的兴亡又有什么关系呢?

时船载酒,赖使君、相对两胡床。
At this time, a boat carries wine, relying on the lord, facing each other on the Hu bed.

此时有一艘船承载着美酒,依靠着君主,两人相对躺在胡床上。

缓调清管,更为侬、三弄斜阳。
The gentle tune of the flute plays, even more for you, three melodies beneath the setting sun.

悠扬的笛声缓缓响起,更是为了你,三曲婉转在夕阳下。

这首诗词以细腻的描写和优美的形象,表达了对美景和人生的思考。诗人通过描绘山水和花鸟,寄托了自己对人生起伏和兴衰的思索。同时,他也表达了对美好时光的珍惜和对未来的期待。整首诗词以清新、婉约的语言风格,展示了贺铸独特的诗词才华。

下载这首诗
(1)
诗文归类:铜人捧露盘
诗文主题:磴蔓千门珠翠新妆
相关诗文: