【注释】:[写作背景]这首小令作于初秋月夜,景色怡人之时,从而衬托作者闲迁淡泊的情怀。[注解]云渚:银河。溅溅:指急速奔流的流水声。零:落下。宝砌:同玉砌,指玉石砌成的台阶。剪剪:整齐的样子。阑干:纵横交错的样子。[译文]空中的流星沿着银河闪动,有如浪花飞溅,露珠零落就像玉液涓涓,夜天里兰草虽已衰谢但还齐整如剪。碧蓝天空如绸练,波光摇动北斗星正横斜西天。
【注釋】:[寫作背景]這首小令作於初秋月夜,景色怡人之時,從而襯托作者閑遷淡泊的情懷。[注解]雲渚:銀河。濺濺:指急速奔流的流水聲。零:落下。寶砌:同玉砌,指玉石砌成的台階。剪剪:整齊的樣子。闌幹:縱橫交錯的樣子。[譯文]空中的流星沿著銀河閃動,有如浪花飛濺,露珠零落就像玉液涓涓,夜天裏蘭草雖已衰謝但還齊整如剪。碧藍天空如綢練,波光搖動北鬥星正橫斜西天。
星依云渚溅溅,露零玉液涓涓,宝砌衰兰剪剪。碧天如练,光摇北斗阑干。
...