红林檎近(双调·冬景)译文及注释

红林檎近(双调·冬景)朗读

《红林檎近(双调·冬景)》是宋代诗人周邦彦创作的一首诗词。以下是该诗词的中文译文、诗意和赏析:

红林檎近(双调·冬景)

高柳春才软,冻梅寒更香。
The tall willows are just beginning to soften, the frozen plum blossoms exude a stronger fragrance.

暮雪助清峭,玉尘散林塘。
The evening snow enhances the coldness, jade-like dust scatters over the forest pond.

那堪飘风递冷,故遣度幕穿窗。
How can one bear the chilling wind blowing, so I let the curtains pass through the window.

似欲料理新妆,呵手弄丝簧。
As if preparing a new makeup, I play with the strings and reeds, blowing warmth with my hands.

冷落词赋客,萧索水云乡。
Lonely and desolate, I am a writer of poetry, a wanderer in the land of misty waters.

援毫授简,风流犹忆东梁。
I pick up the brush and hold the scroll, recalling the romantic elegance of the Eastern Terrace.

望虚檐徐转,回廊未扫,夜长莫惜空酒觞。
I gaze at the eaves turning slowly, the corridor yet to be swept, in the long night, do not waste the empty wine cup.

这首诗词通过描绘冬天的景象,传达了孤寂寒冷的情感。诗人以红林檎、高柳、冻梅等冬季寒冷的景物为背景,表达了冬天的凛冽气息和深沉的寂寞感。尽管冷风吹拂,诗人仍然坚持写作,以温暖自己的内心。他回忆起过去的风流事迹,并寄托了对东梁的怀念,展现了对往事的眷恋和对逝去时光的感慨。最后,诗人提醒自己夜晚漫长,应该珍惜时间,不要浪费空虚的酒杯。

这首诗词以寥寥数语勾勒出冬日的寒冷和孤寂,通过对冷暖交替、风物变幻的描绘,表达了诗人内心深处的情感。它同时展现了对往事的怀念和对当下生活的思考,具有一种深邃而宁静的美感。

下载这首诗
(0)
相关诗文:

周邦彦

周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。...