一自游他国,相逢少故人。
纵然为客乐,争似在家贫。
畜恨霜侵鬓,搜诗病入神。
若非怜片善,谁肯问风尘。
一自游他国,相逢少故人。纵然为客乐,争似在家贫。畜恨霜侵鬓,搜诗病入神。若非怜片善,谁肯问风尘。
诗词: 《旅中答喻军事问客情》
途中客他国,偶遇少故人。
纵然为客乐,争似在家贫。
积恨霜侵鬓,寻诗病入神。
若非怜片善,谁肯问风尘。
译文:
在旅途中作客于他国,偶然遇到了少有的故人。
即使为客人而感到快乐,却难比得上在家中的贫困生活。
积蓄的怨恨如同寒霜侵蚀我的鬓发,寻找诗歌成了我心神的病症。
如果不是因为故人们对我的赞赏,又有谁愿意询问我风尘的遭遇。
诗意和赏析:
这首诗写了旅途中的心情。诗人在他国作客时,偶然遇到了少有的故人。虽然身为客人也能感到一丝的快乐,但仍然难以比拟在自己的家乡的贫困生活。诗人积蓄的怨恨如同寒霜侵蚀他的鬓发,同时他对寻找诗歌的痴迷也深深影响着他的思绪。诗人感慨地说,如果不是因为这些故人的赞赏和关怀,他又有谁愿意询问他在旅途中所遭遇到的风尘之事呢?
这首诗抒发了诗人在旅途中的孤寂和彷徨。他感到自己的贫困生活并不比作客于他国好,而且还承受着被他人遗忘、被生活抛弃的痛苦。虽然身在他国,但诗人对故乡的回忆和思念仍如影随形。他将自己的思绪寄托于诗歌,希望借此得到他人的关注和认同。他的心灵受到了伤害和冷落,只有那些故人们会用欣赏的目光展现对他的赞赏和关怀。
lǚ zhōng dá yù jūn shì wèn kè qíng
旅中答喻军事问客情
yī zì yóu tā guó, xiāng féng shǎo gù rén.
一自游他国,相逢少故人。
zòng rán wèi kè lè, zhēng shì zài jiā pín.
纵然为客乐,争似在家贫。
chù hèn shuāng qīn bìn, sōu shī bìng rù shén.
畜恨霜侵鬓,搜诗病入神。
ruò fēi lián piàn shàn, shuí kěn wèn fēng chén.
若非怜片善,谁肯问风尘。