译文:《道中即事》
林叶声,乾山影瘦,
The sound of leaves in the forest, the shadow of the withered mountain,
斩新霜气欲无秋。
The frost is so severe that it seems like autumn has disappeared.
菊花犹护西风局,
The chrysanthemums still guard against the western wind,
自在篱根梦蓐收。
Contented on the fence, dreams of home are gathered.
诗意:这首诗描绘了一个寒冷秋日的景象。林中的树叶已经干瘪脆落,山影变得瘦弱。霜气严寒,使得整个大地都失去了秋天的样子。然而,菊花仍然傲立,挺拔地抵挡着西风,展示出他们坚强的品质。作者安闲地站在篱根上,倾听林叶的声音,看到山影的变化。在这一片荒凉的景象中,作者感觉自在而满足,回到了温馨的家中。
赏析:这首诗通过描绘自然景象表达了作者的情感和主题。作者通过林叶声和乾山影的描述,展示了秋天的枯燥和寂寞。然而,菊花的存在暗示了坚强和生命力。菊花在寒冷中依然开放,象征着人们在逆境中坚持的精神。而作者本人则通过自在的态度和对家的思念,展示了内心的安宁和对家园的眷恋。整首诗情感平和,展示出了对生活的热爱和从容。
dào zhōng jí shì
道中即事
lín yè shēng gān shān yǐng shòu, zhǎn xīn shuāng qì yù wú qiū.
林叶声乾山影瘦,斩新霜气欲无秋。
jú huā yóu hù xī fēng jú, zì zài lí gēn mèng rù shōu.
菊花犹护西风局,自在篱根梦蓐收。