碧树天香带露,朱楼翠袖欹寒。
夜深人醉碧阑干。
玲珑影,长是隔帘看。
又见庭前素魄,何堪镜里朱颜。
十年一梦此身闲。
西窗悄、诗兴颇相
碧树天香带露,朱楼翠袖欹寒。夜深人醉碧阑干。玲珑影,长是隔帘看。又见庭前素魄,何堪镜里朱颜。十年一梦此身闲。西窗悄、诗兴颇相
《江月晃重山 中秋客》是元代诗人邵亨贞的作品。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析。
江月晃重山 中秋客,
The moon in the river shimmers amidst the towering mountains, a Mid-Autumn traveler,
译文:The moon in the river flickers among the lofty mountains, a visitor on the Mid-Autumn Festival.
诗意:诗人以自然景观描绘了一个中秋之夜,江上的月光在山峦的映衬下闪烁,一个旅人在这个美丽的夜晚中徜徉。
赏析:诗人以江月和重山来烘托诗意,给人以广阔、壮美的感觉。江上的月亮在波光中晃动,犹如游客在这壮丽的山水之间漫游,体验着秋夜的美好。
朝代:元代,作者:邵亨贞,
Dynasty: Yuan Dynasty, Author: Shao Hengzhen,
内容:碧树天香带露,
The emerald trees exude fragrance under the morning dew,
译文:The verdant trees carry the fragrance of heaven with the dew.
诗意:描绘了清晨的景象,绿树在朝露的滋润下释放出天然的香气。
赏析:作者通过描绘朝露滋润下的碧树,表现了大自然的生机和美好。清晨的空气清新宜人,绿树散发着芬芳的香气,给人以宁静和舒适的感觉。
朱楼翠袖欹寒。
The vermilion tower leans in the cold with green sleeves.
译文:The vermilion tower tilts in the cold, adorned with green sleeves.
诗意:描绘了秋夜中朱楼倾斜的景象,楼内的人穿着翠绿的袖子。
赏析:诗人通过描述倾斜的朱楼和翠绿的袖子,营造了秋夜中的寂寞和凄凉。朱楼是富丽堂皇的象征,而翠袖则是诗人对美好事物的寄托,这种对比给人以强烈的视觉冲击和情感共鸣。
夜深人醉碧阑干。
In the deep night, people are drunk by the jade railing.
译文:In the deep night, people are intoxicated by the jade railing.
诗意:描绘了夜晚深沉时,人们在碧色栏杆旁陶醉的景象。
赏析:诗人通过描述夜晚的深沉和人们的陶醉,表达了诗人内心深处的情感和对美好时刻的追求。夜晚是一个让人产生遐想和沉思的时刻,人们在这样的时刻沉醉于美好的事物之中。
玲珑影,长是隔帘看。
Delicate shadows, long observed through the curtain.
译文:Delicate shadows, observed from behind the curtain.
诗意:描绘了隔帘观看的景象,玲珑的影子在其中隐约可见。
赏析:诗人以隔帘观看的方式,给人以探寻和遐想的空间。玲珑的影子透过帘子投射出来,带给人一种神秘感和美感,让人不禁联想到诗人的内心世界。
又见庭前素魄,何堪镜里朱颜。
Again, I see the plain-looking face, how can it compare to the beauty reflected in the mirror?
译文:Once again, I see the plain-looking face, how can it compare to the beauty reflected in the mirror?
诗意:描绘了诗人再次看到自己普通的面容,感叹自己的平凡无奇,无法与镜子里的美丽相媲美。
赏析:诗人通过对自己面容的描绘,表达了对自身平凡的无奈和对美的追求。诗人意识到自己与镜中的美丽形象相比显得平庸,这种自我反思和自省给人以深刻的思考。
十年一梦此身闲。
Ten years of dreaming, this body remains idle.
译文:Ten years of dreaming, this body remains idle.
诗意:描绘了十年的梦想,而诗人的身体却依然无所事事。
赏析:诗人通过表达自己十年的梦想与现实的对比,表现了诗人内心的无奈和对时光流逝的感叹。诗人在十年间未能实现自己的梦想,让人感受到岁月的匆匆和时光的流逝。
西窗悄,诗兴颇相。
The west window is silent, poetic inspiration is quite similar.
译文:The west window is silent, poetic inspiration is quite similar.
诗意:描绘了西窗的寂静,以及诗人内心涌动的创作灵感。
赏析:诗人通过描写西窗的寂静,表达了自己内心的宁静和思考。诗人在这样的环境中,获得了创作的灵感和启发,表现出对诗歌创作的热情和冲动。
这首诗词以自然景观和人物情感为主题,通过细腻的描写和意象的运用,展现了作者对大自然的感悟和对生活的思考。诗人以丰富的意象和深刻的情感,勾勒出一个寂静而美丽的夜晚,将读者带入了诗人的内心世界。同时,诗人对自身的反思和对美好事物的追求,给人以启示和思考。整首诗词以简练的语言表达了复杂而深刻的情感,给人留下深刻的印象。
jiāng yuè huǎng chóng shān zhōng qiū kè
江月晃重山 中秋客
bì shù tiān xiāng dài lù, zhū lóu cuì xiù yī hán.
碧树天香带露,朱楼翠袖欹寒。
yè shēn rén zuì bì lán gān.
夜深人醉碧阑干。
líng lóng yǐng, zhǎng shì gé lián kàn.
玲珑影,长是隔帘看。
yòu jiàn tíng qián sù pò, hé kān jìng lǐ zhū yán.
又见庭前素魄,何堪镜里朱颜。
shí nián yī mèng cǐ shēn xián.
十年一梦此身闲。
xī chuāng qiāo shī xìng pō xiāng
西窗悄、诗兴颇相