雪窦游志注释
[1]雪窦:山名,四明山支脉最高峰,在今浙江奉化市溪口镇西北。
[2]岁癸巳:指元世祖至元三十年(1293)。春暮:晚春。
[3]甬(yǒng)东:古地名,今浙江舟山岛。
[4]游胜最诸山:游览之美好是众山中最突出的。
[5]北口堰(yàn):中间一字原缺;堰,拦水坝。
[6]之:往。
[7]横绝:横断,横跨。
[8]覆以栋宇:在桥上盖了亭子;栋宇,泛指房屋、亭阁一类的建筑物。
[9]“凡舟”三句:谓凡是船只来往,看潮水涨落而上下的,一会儿就行驶几十里。“楫(jí),船桨,此指船。
[10]“非其时”三句:意谓如果不在涨潮季节,则船只来往靠人力来牵引,就既费力又缓慢。“时”,季节,指潮汛季节。 “挽(wǎn)”牵,拉。
[11]薄:迫近。
[12]岩壑(hè)深窈(yǎo):山谷幽深。
[13]临:从高处往下靠近。
[14]若坐垂踵者:好像一个人放下脚坐着。“踵”,脚后跟。
[15]益:更加。涩(sè):不通畅,指水浅,行船艰难。
[16]曳(yè):拉,牵引。
[17]负:背,背靠。
[18]不类城府:意谓不像那些出入城市官署的和尚;“类”,类似。
[19]越:过。信宿:连住两夜。
[20]畦(qí)、陇:园田间的长条土埂。
[21]联络:连接。
[22]牧竖(shù):牧童。征逐:追逐。
[23]地所历名:所经之处的地名。
[24]舆夫:轿夫。朴野:质朴土气。
[25]不深解吴语:不很懂得吴地(今江苏东部、浙江西部)方言。
[26]或强然诺:有时勉强答应。
[27]或不应所问:有时答非所问;“不应”,对不上。
[28]率:大致、大抵。
[29]次:接下去,接着。度:过。
[30]相啮(niè):相接;“啮”,咬。
[31]修:长。且:将近。跬(kuǐ):半步,实指一举足的距离,等于今称“一步”。
[32]野人:指当地村民。捷甚;轻快得很。
[33]溪口:地名,即今奉化县溪口镇。市:街市。
[34]间(jiàn):间或,偶而。诵声:读书声。廊庑(wǔ):堂前两侧的厢房。
[35]殆:大概。《兔园册》:即《兔园策》,唐代人(一说虞世南,一说杜嗣先)编纂的一部书,民间用作启蒙课本。
[36]陟(zhì):登,上。林麓:树林覆盖的山脚。
[37]睨(nì):斜看。
[38]不去:谓花粉不掉落。
[39]是:指花粉香。
[40]首:起头。当道:正处在路上。
[41]髹(xiū)书:用漆涂饰书写。“髹”,把漆涂在器物上。
[42]“山势”三句:谓从山谷抬头看去,天空狭窄得就像在陷阱中所见一样。“奥”,深。
[43]林际:树林边缘。
[44]廓然:广阔的样子。
[45]一瞬:一眨眼;这里有一眼望去的意思。
[46]不暇:没有空闲。
[47]覆:遮盖。
[48]窦:孔,这里指泉眼。
[49]汲(jī):由下往上取水。
[50]值:正对。所入:所延伸的地方,前方。
[51]“先朝”五句:据记载,南宋理宗梦游一处风景优美的地方,醒来后下令绘画天下名山进阅,认为雪窦山就是他梦中所到之处,故亲笔写了“应梦名山”四字赐寺刻石。“先朝”,指宋朝。“昭陵”,古代宗庙或墓地的排列,以始祖居中,二世、四世、六世,位于始祖左方,称“昭”;三世、五世、七世,位于始祖右方,称“穆”。这里“昭陵”是指南宋理宗陵。“绝境”,风景最佳的地方。“图”,画。“兹山”,此山。
[52]径达:直到。雪窦:寺名,唐末始建,初名瀑布观音禅院,至宋真宗时,赐名雪窦资圣禅寺,是禅宗十刹之一。
[53]因桥为亭:就着桥盖了一座亭子。
[54]径余十丈:直径有十丈多。
[55]“花时”二句:谓海棠花开时节,花影投在水边,灿烂似锦“注”,投。“水涘(sì)”,水边。“疑(nǐ)”,通“拟”,比拟。
[56]缭曲:缭绕曲折。
[57]主僧:主持寺庙的和尚,法号少野。
[58]有诗声:谓作诗有点名气。
[59]具觞(shāng)豆劳客:准备了酒菜招待客人。 “觞”,酒器。“豆”,盛菜器。“劳”,慰劳。
[60]钱塘故旧:杭州的老朋友。
[61]止余宿:留我住一夜。
[62]度(duó):揣度:估计。诘(jié)旦:第二天早晨。
[63]不果留:没有留宿。“不果”,事情没有实行。
[64]右偏:右侧、右边。
[65]引手援树:伸手攀树。
[66]练:白绢。
[67]沾(zhān)醉:大醉,谓为风景陶醉。
[68]清谈玄辩:谈论老庄学说的话语。
[69]触喉吻:指话到了嘴边;吻,嘴唇。
[70]无足与云者:没有够得上共谈的人。
[71]坐:因。平生:一生,这辈子。
[72]羡衍:延伸,扩展。
[73]“山林”句:谓秧田虽在山林围绕的高处,却与平地没有不同。
[74]高复称此:意谓从雪窦寺到山峰的高度同到山下村庄的距离相当,也有数百丈。“称”,相当。
[75]危石:高耸的岩石。突岩畔:突出在山崖边。
[76]环凑:合拢聚集在一起。
[77]“周览”六句:谓环视众山,有的黑中透红,有的山色青绿;像盆盂倒扣的,像古代礼帽的,像蛟龙跳起、野兽蹲坐的,不能一一描述。“绀(gàn)”,稍带红的黑色。“委弁(biàn)”,周代的礼帽,用绢做的叫委,用皮革做的叫弁,形状像倒扣的杯子,前头高而宽,后面矮而尖。 “蛟”,古代传说中的一种龙。 “踞”(jù)”,蹲坐。“殚(dān)”,尽。
[78]晴岚(lán):晴天山中的雾气。
[79]处子:处女。溢出眉宇:充满表露于眉额之间。
[80]陵登:指爬山。
[81]胜:超过。
[82]小雪窦:即白岩山。
[83]四明洞天:在丹水山。白岩山、丹水山都属于雪窦山。
雪窦游志鉴赏
雪窦,即雪窦山,在今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支。唐代曾在此建寺,原为我国佛教禅宗十刹之一;今虽废,但乃有不少景点。
邓牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪窦山。这篇游记留下了他的踪迹,也使我们今天能一睹七百年前的雪窦山的风光。
游记的第一部分,作者用四段文字,记叙由石湖(今江苏省吴县盘门西南十里)至雪窦山的行程,约占全文的五分之二。记叙游程,交待行止,使景点所处及周围环境了然于纸,也为后来的探奇访胜者导游,这种笔法已经形成我国游记散文的共同特点。但是象本文,开篇在交待行程上就如此泼墨,还是不多见的。
但细细读来并不乏味。沿途几百里,水陆兼程,由石湖起程,舟行二十五里达江,“江行九折达江口”,入溪水又行“九折达泉口”,水浅处,“曳舟不得进”,则“陆行六七里”,经两天两夜后,又涉小溪大溪,抵达溪口才转入山路。这段朴实的文字,不仅写出了路途遥远曲折,而且在长途跋涉中,使人看出作者“闻雪窦游胜最诸山”后,就不殚旅途险阻,而“一意孤行”的勃勃兴致。
江浙一带,素以风景优美着称,沿途几百里,自多奇山异水,一路揽胜,倒也不觉乏累。作者用悠闲的笔调写道:“视潮上下,顷刻数十里”,轻舟飞驰的畅快心情,洋溢在字里行间。一会儿舟行大溪上,深沟险壑,森然可怖。一会儿巨石临水,“若坐垂踵者”,多么悠闲自在。一会儿溪水环山,自高处坠入山涧,远远望去,犹如自蛇奔赴大壑,气象万千。更有“桑畦麦陇,高下联络”,田家村舍,“隐翳竹树”,樵夫牧童,追逐嬉戏,颇有些桃花源的味道。作者很想知道这地方的名称和历史,无奈村民不谙吴语,无从得知;遗憾的心情正反映了他对黑暗现实的不满和对美好生活的向往。
如此看来,作者对这一段行程不惜笔墨,是有所记而记的,并非闲笔。
从第五段起转入山路,开始登临雪窦山。作者着重记叙了雪窦山观亭,千丈岩观瀑和妙高台观石。
雪窦山观亭。作者移步换景。上到第二座山峰,这里景亭棋布,各揽一胜。因此作者没有把“亭”作为描写对象,而把镜头转向了它们周围的景物。隐秀亭处是万杉藏秀;漱玉亭下是甘甜清泉;锦镜边海棠围池,花影映水,灿烂如锦秀;寒华亭内题留荟萃,文采精华;大亭上有宋理宗的“应梦名山”御笔……一路观光,美不胜收。
千丈岩观瀑。千丈岩,顾名思义,这里崇岩壁立,谷深千丈,是个险峻之地。作者登临“崖端”,攀树“下视”,以至“目眩心悸”,历险逐胜之情跃然纸上。飞雪亭观瀑,是千丈岩的着名景观。“初若大练,触岩石,喷薄如急雪飞下。”寥寥十余字,写出了瀑布自崖顶飞泻潭下的壮观景象:它自锦镜直径十余丈的大园池喷薄而下,始则宽如大练,继而与岩石相激,珠玑四溅,细若飞雪,纷纷急下。沾湿衣襟,着实让人心醉。“情以物生”(刘勰《文心雕龙·铨赋》),“辞以情发”(刘勰《文心雕龙·物色》),这一惊一喜引发了作者的感慨。他唇吻翕动,刚要启口,环顾四周,竟没有一个知音,不禁“怅然久之”。他想说什么呢?”此时此刻作者决非是要赞山吟水,他要“清谈玄辩”(多指玄妙的哲理)。作者32岁时南宋灭亡,怀着悲愤的心情,拒不出仕;放浪山水以后,逢寓止则“杜门危坐,昼夜为一食”(《洞霄图志》),以后隐居洞霄宫,也过着“身不衣帛,楮御寒暑”(《伯牙琴》)的清苦生活,直到在超然馆无疾坐化,终不改志,走的是一条多么艰险的人生之路啊!虽有谢翱、周密(也是抗节隐逸之士)二位好友,但都未曾同游,且境况相似……在伤时感遇的慨叹中,流露出了作者的幽愤与渴望。
妙高台观石。这里山石岩岩,奇形怪状,作者就极力描摹它们的形象,盛赞它们“自然动人”,远远胜过“观花”。刚才的“怅然”云散了。其实,这种伤时感遇之痛是切肤入髓的,稍有引发,就由衷而出。上文有三处写到琅琅书声:一处是药师寺的寺僧读书声,一处是溪口大废宅中传出“诵声”,一处是雪窦寺的主僧少野读诗声。听到这些亲切的读书声,作者不仅驻足谛听,还要辩析一番,评论一番。我国古代知识分子的处世之道是修身积学,齐家治国。作者在《逆旅壁记》中说:“余家世相传,不过书一束。”这位书香了弟对读书声倍感亲切与惊喜,正反映了他虽身在山水,但终难忘情于世事人道。可见,寄身荒野乃是出于无奈。作者惟恐没有人懂得他的心曲,特将自己的文集命名为《伯牙琴》,大概就是耿耿于此吧。
邓牧在自叙传中说:“以文字请,每一篇出争传颂之,非其人求之厚馈弗为。”我们不必对他索取厚馈加以厚非,且看他对自己的文字是何等的自重。总观全文,作者很善于把握景物的特点:雪窦山的亭,千丈岩的瀑,妙高台的石,各具特色。闽浙一带,三江九溪,苍山与碧水,总是相依相伴,雪窦山更是如此。但作者写水,各择其妙:或写形,如“白蛇蜿蜒”;或写声,“溪声绕亭”;或写味,“饮之甘”;或写动,“大溪薄山转”;或写静,“花时影注水中”;总之,使人领略到每一景物的独胜之处。
作者描摹景物的形态,不拘一格。妙高台的山石:色,“或绀(gān微带红的黑色)或苍”。形,有的象扣着的盂;有的象丢弃的帽子,委屈地躺在地上;有的象蛟跳跃;有的象兽蹲踞。远处的山峰,“青岚上浮,若处子光艳溢出眉宇”--青霭缭绕,阳光穿射,色彩缤纷,简直象个蛾眉秀目,脉脉含情的少女,再美的花也比不上。这段不足百字的景物描写,竟川了动情结合,比喻拟人,远眺近观,对比衬托……直到穷形尽相方才收笔,如此的精细酣畅。
寄情于景,寓志于物,是我国游记散文的传统,到唐宋时期,已经达到“物我双会”的境界。本文作者把自己的伤时感怀都融注在景物之中,自然而亲切,令人心领神会。
雪竇遊誌注釋
[1]雪竇:山名,四明山支脈最高峰,在今浙江奉化市溪口鎮西北。
[2]歲癸巳:指元世祖至元三十年(1293)。春暮:晚春。
[3]甬(yǒng)東:古地名,今浙江舟山島。
[4]遊勝最諸山:遊覽之美好是眾山中最突出的。
[5]北口堰(yàn):中間一字原缺;堰,攔水壩。
[6]之:往。
[7]橫絕:橫斷,橫跨。
[8]覆以棟宇:在橋上蓋了亭子;棟宇,泛指房屋、亭閣一類的建築物。
[9]“凡舟”三句:謂凡是船隻來往,看潮水漲落而上下的,一會兒就行駛幾十裏。“楫(jí),船槳,此指船。
[10]“非其時”三句:意謂如果不在漲潮季節,則船隻來往靠人力來牽引,就既費力又緩慢。“時”,季節,指潮汛季節。 “挽(wǎn)”牽,拉。
[11]薄:迫近。
[12]岩壑(hè)深窈(yǎo):山穀幽深。
[13]臨:從高處往下靠近。
[14]若坐垂踵者:好像一個人放下腳坐著。“踵”,腳後跟。
[15]益:更加。澀(sè):不通暢,指水淺,行船艱難。
[16]曳(yè):拉,牽引。
[17]負:背,背靠。
[18]不類城府:意謂不像那些出入城市官署的和尚;“類”,類似。
[19]越:過。信宿:連住兩夜。
[20]畦(qí)、隴:園田間的長條土埂。
[21]聯絡:連接。
[22]牧豎(shù):牧童。征逐:追逐。
[23]地所曆名:所經之處的地名。
[24]輿夫:轎夫。樸野:質樸土氣。
[25]不深解吳語:不很懂得吳地(今江蘇東部、浙江西部)方言。
[26]或強然諾:有時勉強答應。
[27]或不應所問:有時答非所問;“不應”,對不上。
[28]率:大致、大抵。
[29]次:接下去,接著。度:過。
[30]相齧(niè):相接;“齧”,咬。
[31]修:長。且:將近。跬(kuǐ):半步,實指一舉足的距離,等於今稱“一步”。
[32]野人:指當地村民。捷甚;輕快得很。
[33]溪口:地名,即今奉化縣溪口鎮。市:街市。
[34]間(jiàn):間或,偶而。誦聲:讀書聲。廊廡(wǔ):堂前兩側的廂房。
[35]殆:大概。《兔園冊》:即《兔園策》,唐代人(一說虞世南,一說杜嗣先)編纂的一部書,民間用作啟蒙課本。
[36]陟(zhì):登,上。林麓:樹林覆蓋的山腳。
[37]睨(nì):斜看。
[38]不去:謂花粉不掉落。
[39]是:指花粉香。
[40]首:起頭。當道:正處在路上。
[41]髹(xiū)書:用漆塗飾書寫。“髹”,把漆塗在器物上。
[42]“山勢”三句:謂從山穀抬頭看去,天空狹窄得就像在陷阱中所見一樣。“奧”,深。
[43]林際:樹林邊緣。
[44]廓然:廣闊的樣子。
[45]一瞬:一眨眼;這裏有一眼望去的意思。
[46]不暇:沒有空閑。
[47]覆:遮蓋。
[48]竇:孔,這裏指泉眼。
[49]汲(jī):由下往上取水。
[50]值:正對。所入:所延伸的地方,前方。
[51]“先朝”五句:據記載,南宋理宗夢遊一處風景優美的地方,醒來後下令繪畫天下名山進閱,認為雪竇山就是他夢中所到之處,故親筆寫了“應夢名山”四字賜寺刻石。“先朝”,指宋朝。“昭陵”,古代宗廟或墓地的排列,以始祖居中,二世、四世、六世,位於始祖左方,稱“昭”;三世、五世、七世,位於始祖右方,稱“穆”。這裏“昭陵”是指南宋理宗陵。“絕境”,風景最佳的地方。“圖”,畫。“茲山”,此山。
[52]徑達:直到。雪竇:寺名,唐末始建,初名瀑布觀音禪院,至宋真宗時,賜名雪竇資聖禪寺,是禪宗十刹之一。
[53]因橋為亭:就著橋蓋了一座亭子。
[54]徑餘十丈:直徑有十丈多。
[55]“花時”二句:謂海棠花開時節,花影投在水邊,燦爛似錦“注”,投。“水涘(sì)”,水邊。“疑(nǐ)”,通“擬”,比擬。
[56]繚曲:繚繞曲折。
[57]主僧:主持寺廟的和尚,法號少野。
[58]有詩聲:謂作詩有點名氣。
[59]具觴(shāng)豆勞客:準備了酒菜招待客人。 “觴”,酒器。“豆”,盛菜器。“勞”,慰勞。
[60]錢塘故舊:杭州的老朋友。
[61]止餘宿:留我住一夜。
[62]度(duó):揣度:估計。詰(jié)旦:第二天早晨。
[63]不果留:沒有留宿。“不果”,事情沒有實行。
[64]右偏:右側、右邊。
[65]引手援樹:伸手攀樹。
[66]練:白絹。
[67]沾(zhān)醉:大醉,謂為風景陶醉。
[68]清談玄辯:談論老莊學說的話語。
[69]觸喉吻:指話到了嘴邊;吻,嘴唇。
[70]無足與雲者:沒有夠得上共談的人。
[71]坐:因。平生:一生,這輩子。
[72]羨衍:延伸,擴展。
[73]“山林”句:謂秧田雖在山林圍繞的高處,卻與平地沒有不同。
[74]高複稱此:意謂從雪竇寺到山峰的高度同到山下村莊的距離相當,也有數百丈。“稱”,相當。
[75]危石:高聳的岩石。突岩畔:突出在山崖邊。
[76]環湊:合攏聚集在一起。
[77]“周覽”六句:謂環視眾山,有的黑中透紅,有的山色青綠;像盆盂倒扣的,像古代禮帽的,像蛟龍跳起、野獸蹲坐的,不能一一描述。“紺(gàn)”,稍帶紅的黑色。“委弁(biàn)”,周代的禮帽,用絹做的叫委,用皮革做的叫弁,形狀像倒扣的杯子,前頭高而寬,後麵矮而尖。 “蛟”,古代傳說中的一種龍。 “踞”(jù)”,蹲坐。“殫(dān)”,盡。
[78]晴嵐(lán):晴天山中的霧氣。
[79]處子:處女。溢出眉宇:充滿表露於眉額之間。
[80]陵登:指爬山。
[81]勝:超過。
[82]小雪竇:即白岩山。
[83]四明洞天:在丹水山。白岩山、丹水山都屬於雪竇山。
雪竇遊誌鑒賞
雪竇,即雪竇山,在今浙江省奉化縣西60裏,海拔800米,為四明山的分支。唐代曾在此建寺,原為我國佛教禪宗十刹之一;今雖廢,但乃有不少景點。
鄧牧於癸巳(1293)春暮二十四日遊雪竇山。這篇遊記留下了他的蹤跡,也使我們今天能一睹七百年前的雪竇山的風光。
遊記的第一部分,作者用四段文字,記敘由石湖(今江蘇省吳縣盤門西南十裏)至雪竇山的行程,約占全文的五分之二。記敘遊程,交待行止,使景點所處及周圍環境了然於紙,也為後來的探奇訪勝者導遊,這種筆法已經形成我國遊記散文的共同特點。但是象本文,開篇在交待行程上就如此潑墨,還是不多見的。
但細細讀來並不乏味。沿途幾百裏,水陸兼程,由石湖起程,舟行二十五裏達江,“江行九折達江口”,入溪水又行“九折達泉口”,水淺處,“曳舟不得進”,則“陸行六七裏”,經兩天兩夜後,又涉小溪大溪,抵達溪口才轉入山路。這段樸實的文字,不僅寫出了路途遙遠曲折,而且在長途跋涉中,使人看出作者“聞雪竇遊勝最諸山”後,就不殫旅途險阻,而“一意孤行”的勃勃興致。
江浙一帶,素以風景優美著稱,沿途幾百裏,自多奇山異水,一路攬勝,倒也不覺乏累。作者用悠閑的筆調寫道:“視潮上下,頃刻數十裏”,輕舟飛馳的暢快心情,洋溢在字裏行間。一會兒舟行大溪上,深溝險壑,森然可怖。一會兒巨石臨水,“若坐垂踵者”,多麽悠閑自在。一會兒溪水環山,自高處墜入山澗,遠遠望去,猶如自蛇奔赴大壑,氣象萬千。更有“桑畦麥隴,高下聯絡”,田家村舍,“隱翳竹樹”,樵夫牧童,追逐嬉戲,頗有些桃花源的味道。作者很想知道這地方的名稱和曆史,無奈村民不諳吳語,無從得知;遺憾的心情正反映了他對黑暗現實的不滿和對美好生活的向往。
如此看來,作者對這一段行程不惜筆墨,是有所記而記的,並非閑筆。
從第五段起轉入山路,開始登臨雪竇山。作者著重記敘了雪竇山觀亭,千丈岩觀瀑和妙高台觀石。
雪竇山觀亭。作者移步換景。上到第二座山峰,這裏景亭棋布,各攬一勝。因此作者沒有把“亭”作為描寫對象,而把鏡頭轉向了它們周圍的景物。隱秀亭處是萬杉藏秀;漱玉亭下是甘甜清泉;錦鏡邊海棠圍池,花影映水,燦爛如錦秀;寒華亭內題留薈萃,文采精華;大亭上有宋理宗的“應夢名山”禦筆……一路觀光,美不勝收。
千丈岩觀瀑。千丈岩,顧名思義,這裏崇岩壁立,穀深千丈,是個險峻之地。作者登臨“崖端”,攀樹“下視”,以至“目眩心悸”,曆險逐勝之情躍然紙上。飛雪亭觀瀑,是千丈岩的著名景觀。“初若大練,觸岩石,噴薄如急雪飛下。”寥寥十餘字,寫出了瀑布自崖頂飛瀉潭下的壯觀景象:它自錦鏡直徑十餘丈的大園池噴薄而下,始則寬如大練,繼而與岩石相激,珠璣四濺,細若飛雪,紛紛急下。沾濕衣襟,著實讓人心醉。“情以物生”(劉勰《文心雕龍·銓賦》),“辭以情發”(劉勰《文心雕龍·物色》),這一驚一喜引發了作者的感慨。他唇吻翕動,剛要啟口,環顧四周,竟沒有一個知音,不禁“悵然久之”。他想說什麽呢?”此時此刻作者決非是要讚山吟水,他要“清談玄辯”(多指玄妙的哲理)。作者32歲時南宋滅亡,懷著悲憤的心情,拒不出仕;放浪山水以後,逢寓止則“杜門危坐,晝夜為一食”(《洞霄圖誌》),以後隱居洞霄宮,也過著“身不衣帛,楮禦寒暑”(《伯牙琴》)的清苦生活,直到在超然館無疾坐化,終不改誌,走的是一條多麽艱險的人生之路啊!雖有謝翱、周密(也是抗節隱逸之士)二位好友,但都未曾同遊,且境況相似……在傷時感遇的慨歎中,流露出了作者的幽憤與渴望。
妙高台觀石。這裏山石岩岩,奇形怪狀,作者就極力描摹它們的形象,盛讚它們“自然動人”,遠遠勝過“觀花”。剛才的“悵然”雲散了。其實,這種傷時感遇之痛是切膚入髓的,稍有引發,就由衷而出。上文有三處寫到琅琅書聲:一處是藥師寺的寺僧讀書聲,一處是溪口大廢宅中傳出“誦聲”,一處是雪竇寺的主僧少野讀詩聲。聽到這些親切的讀書聲,作者不僅駐足諦聽,還要辯析一番,評論一番。我國古代知識分子的處世之道是修身積學,齊家治國。作者在《逆旅壁記》中說:“餘家世相傳,不過書一束。”這位書香了弟對讀書聲倍感親切與驚喜,正反映了他雖身在山水,但終難忘情於世事人道。可見,寄身荒野乃是出於無奈。作者惟恐沒有人懂得他的心曲,特將自己的文集命名為《伯牙琴》,大概就是耿耿於此吧。
鄧牧在自敘傳中說:“以文字請,每一篇出爭傳頌之,非其人求之厚饋弗為。”我們不必對他索取厚饋加以厚非,且看他對自己的文字是何等的自重。總觀全文,作者很善於把握景物的特點:雪竇山的亭,千丈岩的瀑,妙高台的石,各具特色。閩浙一帶,三江九溪,蒼山與碧水,總是相依相伴,雪竇山更是如此。但作者寫水,各擇其妙:或寫形,如“白蛇蜿蜒”;或寫聲,“溪聲繞亭”;或寫味,“飲之甘”;或寫動,“大溪薄山轉”;或寫靜,“花時影注水中”;總之,使人領略到每一景物的獨勝之處。
作者描摹景物的形態,不拘一格。妙高台的山石:色,“或紺(gān微帶紅的黑色)或蒼”。形,有的象扣著的盂;有的象丟棄的帽子,委屈地躺在地上;有的象蛟跳躍;有的象獸蹲踞。遠處的山峰,“青嵐上浮,若處子光豔溢出眉宇”--青靄繚繞,陽光穿射,色彩繽紛,簡直象個蛾眉秀目,脈脈含情的少女,再美的花也比不上。這段不足百字的景物描寫,竟川了動情結合,比喻擬人,遠眺近觀,對比襯托……直到窮形盡相方才收筆,如此的精細酣暢。
寄情於景,寓誌於物,是我國遊記散文的傳統,到唐宋時期,已經達到“物我雙會”的境界。本文作者把自己的傷時感懷都融注在景物之中,自然而親切,令人心領神會。