六月翻译及注释
翻译
六月出兵奔不歇,兵车修整准备齐。四匹雄马肥又壮,人人穿起出征衣。玁狁来势特凶猛,我方边境已告急。周王命我去征讨,保卫国家莫推辞。
四匹黑马选配好,马技娴熟守规章。正值盛夏六月天,披挂整齐上战场。披挂整齐上战场,行军卅里赴边疆。周王命我去出征,辅佐天子保家邦。
四匹公马体高长,宽头大耳气势昂。猛烈出击讨玁狁,建立功勋威名扬。将帅严谨兵纪强,同心协力报边防。同心协力报边防,安定国家民安康。
玁狁来势不软弱,焦获整顿备战忙。目标镐地与方地,不久就要到泾阳。我军飞鸟旗帜扬,白色飘带鲜又亮。我军兵车有十乘,先行冲锋勇难挡。
我们兵车很安全,前后高低都稳健。四匹公马步伐齐,步伐齐整性驯良。猛烈出击讨玁狁,进军太原敌胆丧。文武双全尹吉甫,万国效法好榜样。
宴请吉甫喜洋洋,终得天子多重赏。从那镐京回家乡,出征日子实在长。斟满美酒敬好友,蒸鳖脍鲤佳肴香。出征酒宴还有谁?孝友张仲也在场。
注释
1.栖栖:忙碌紧急的样子。
2.饬(chì):整顿,整理。
3.骙(kuí)骙:马很强壮的样子。
4.常服:军服。
5.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族。孔:很。炽(chì):势盛。
6.是用:是以,因此。
7.匡:扶助。
8.比物:把力气和毛色一致的马套在一起。
9.闲:训练。则:法则。
10.服:指出征的装备,戎服,军衣。
11.于:往。三十里:古代军行三十里为一舍。
12.修广:指战马体态高大。修,长;广,大。
13.颙(yóng):大头大脑的样子。
14.奏:建立。肤功:大功。
15.严:威严。翼:整齐。
16.共:通“恭”,严肃地对待。武之服:打仗的事。
17.匪:同“非”。茹:柔弱。
18.焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。
19.镐(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。方:地名。
20.织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。
21.旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。央央:鲜明的样子。
22.元戎:大的战车。
23.轾(zhì)轩:车身前俯后仰。
24.佶(jí):整齐。
25.闲:驯服的样子。
26.大原:即太原,地名,与今山西太原无关。
27.宪:榜样。
28.祉(zhǐ):福。
29.御:进献。
30.炰(páo):蒸煮。脍(kuài)鲤:切成细条的鲤鱼。
31.侯:语助词。
32.张仲:周宣王卿士。
六月鉴赏
此诗叙写尹吉甫北伐玁狁的战争全程。全诗六章,前四章主要叙述这次战争的起因、时间,以及周军在主帅指挥下所做的迅速勇猛的应急反应。诗一开首,作者就以追述的口吻,铺写在忙于农事的六月里战报传来时,刀出鞘、箭上弦、人喊马嘶的紧急气氛(“柄栖”、“孔炽”、“用急”)。二、三章作者转向对周军训练有素、应变迅速的赞叹。以“四骊”之“维则”、“修广”、“其大有颙”的强健,以“我服既成”的及时,“有严有翼,共武之服”的严明及“以奏肤功”的雄心,从侧面烘托出主将的治军有方。第四章作者以对比之法,先写“玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳”的凶猛来势;次写车坚马快、旌旗招展的周军先头部队“元戎十乘,以先启行”的军威。一场恶战即将开始,至此,紧张的气氛达到了顶峰。第五章作者并没有被时空逻辑的局限所束缚,凌空纵笔,接连使用了三个“既”字(“戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲”),描写己方军队以无坚不克之凛然气势将来犯之敌击退至靠近边界的太原。很自然地从战果辉煌的喜悦之中流露出对主帅的赞美和叹服。从紧张的战斗过渡到享受胜利的平和喜悦,文势为之一变,如飞瀑落山,又如河过险滩,浩荡而雄阔。最末一章,作者由对记忆的描绘转向眼前共庆凯旋的欢宴。“来归自镐”是将记忆与眼前之事联系起来,而“我行永久”说明作者也曾随军远征,定国安邦,与有荣焉。然而自己的光荣之获得,又与主帅的领导有关,可谓自豪与赞扬俱在其中。
从审美的角度统观全诗,这种以追忆开始,以现实作结的方法,使得原本平淡的描写平添了几分回味和余韵。同时,此诗在行文的节奏上,一、二、三章铺垫蓄势,第四章拔至高潮,第五章舒放通畅,第六章归于宁静祥和,也使诗歌产生了丰富变化的节奏感、灵动感。
六月创作背景
这是一首记述和赞美周宣王时代尹吉甫北伐玁狁取得胜利的诗歌。尹吉甫,兮氏,名甲,字伯吉父(一作甫),尹是官名。周房陵(今湖北房县)人。周宣王的大臣,官至内史,据说是《诗经》的主要采集者,军事家、诗人、哲学家,被尊称为中华诗祖。曾深入玁狁腹地,与猃狁正面作战,取得胜利,保证了周王室的安定,立下赫赫战功。姚际恒《诗经通论》说:“此篇则系吉甫有功而归,燕饮诸友,诗人美之而作也。”
六月翻譯及注釋
翻譯
六月出兵奔不歇,兵車修整準備齊。四匹雄馬肥又壯,人人穿起出征衣。玁狁來勢特凶猛,我方邊境已告急。周王命我去征討,保衛國家莫推辭。
四匹黑馬選配好,馬技嫻熟守規章。正值盛夏六月天,披掛整齊上戰場。披掛整齊上戰場,行軍卅裏赴邊疆。周王命我去出征,輔佐天子保家邦。
四匹公馬體高長,寬頭大耳氣勢昂。猛烈出擊討玁狁,建立功勳威名揚。將帥嚴謹兵紀強,同心協力報邊防。同心協力報邊防,安定國家民安康。
玁狁來勢不軟弱,焦獲整頓備戰忙。目標鎬地與方地,不久就要到涇陽。我軍飛鳥旗幟揚,白色飄帶鮮又亮。我軍兵車有十乘,先行衝鋒勇難擋。
我們兵車很安全,前後高低都穩健。四匹公馬步伐齊,步伐齊整性馴良。猛烈出擊討玁狁,進軍太原敵膽喪。文武雙全尹吉甫,萬國效法好榜樣。
宴請吉甫喜洋洋,終得天子多重賞。從那鎬京回家鄉,出征日子實在長。斟滿美酒敬好友,蒸鱉膾鯉佳肴香。出征酒宴還有誰?孝友張仲也在場。
注釋
1.棲棲:忙碌緊急的樣子。
2.飭(chì):整頓,整理。
3.騤(kuí)騤:馬很強壯的樣子。
4.常服:軍服。
5.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方遊牧民族。孔:很。熾(chì):勢盛。
6.是用:是以,因此。
7.匡:扶助。
8.比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。
9.閑:訓練。則:法則。
10.服:指出征的裝備,戎服,軍衣。
11.於:往。三十裏:古代軍行三十裏為一舍。
12.修廣:指戰馬體態高大。修,長;廣,大。
13.顒(yóng):大頭大腦的樣子。
14.奏:建立。膚功:大功。
15.嚴:威嚴。翼:整齊。
16.共:通“恭”,嚴肅地對待。武之服:打仗的事。
17.匪:同“非”。茹:柔弱。
18.焦獲:澤名,在今陝西涇陽縣北。
19.鎬(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。方:地名。
20.織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。
21.旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。央央:鮮明的樣子。
22.元戎:大的戰車。
23.輊(zhì)軒:車身前俯後仰。
24.佶(jí):整齊。
25.閑:馴服的樣子。
26.大原:即太原,地名,與今山西太原無關。
27.憲:榜樣。
28.祉(zhǐ):福。
29.禦:進獻。
30.炰(páo):蒸煮。膾(kuài)鯉:切成細條的鯉魚。
31.侯:語助詞。
32.張仲:周宣王卿士。
六月鑒賞
此詩敘寫尹吉甫北伐玁狁的戰爭全程。全詩六章,前四章主要敘述這次戰爭的起因、時間,以及周軍在主帥指揮下所做的迅速勇猛的應急反應。詩一開首,作者就以追述的口吻,鋪寫在忙於農事的六月裏戰報傳來時,刀出鞘、箭上弦、人喊馬嘶的緊急氣氛(“柄棲”、“孔熾”、“用急”)。二、三章作者轉向對周軍訓練有素、應變迅速的讚歎。以“四驪”之“維則”、“修廣”、“其大有顒”的強健,以“我服既成”的及時,“有嚴有翼,共武之服”的嚴明及“以奏膚功”的雄心,從側麵烘托出主將的治軍有方。第四章作者以對比之法,先寫“玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至於涇陽”的凶猛來勢;次寫車堅馬快、旌旗招展的周軍先頭部隊“元戎十乘,以先啟行”的軍威。一場惡戰即將開始,至此,緊張的氣氛達到了頂峰。第五章作者並沒有被時空邏輯的局限所束縛,淩空縱筆,接連使用了三個“既”字(“戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑”),描寫己方軍隊以無堅不克之凜然氣勢將來犯之敵擊退至靠近邊界的太原。很自然地從戰果輝煌的喜悅之中流露出對主帥的讚美和歎服。從緊張的戰鬥過渡到享受勝利的平和喜悅,文勢為之一變,如飛瀑落山,又如河過險灘,浩蕩而雄闊。最末一章,作者由對記憶的描繪轉向眼前共慶凱旋的歡宴。“來歸自鎬”是將記憶與眼前之事聯係起來,而“我行永久”說明作者也曾隨軍遠征,定國安邦,與有榮焉。然而自己的光榮之獲得,又與主帥的領導有關,可謂自豪與讚揚俱在其中。
從審美的角度統觀全詩,這種以追憶開始,以現實作結的方法,使得原本平淡的描寫平添了幾分回味和餘韻。同時,此詩在行文的節奏上,一、二、三章鋪墊蓄勢,第四章拔至高潮,第五章舒放通暢,第六章歸於寧靜祥和,也使詩歌產生了豐富變化的節奏感、靈動感。
六月創作背景
這是一首記述和讚美周宣王時代尹吉甫北伐玁狁取得勝利的詩歌。尹吉甫,兮氏,名甲,字伯吉父(一作甫),尹是官名。周房陵(今湖北房縣)人。周宣王的大臣,官至內史,據說是《詩經》的主要采集者,軍事家、詩人、哲學家,被尊稱為中華詩祖。曾深入玁狁腹地,與獫狁正麵作戰,取得勝利,保證了周王室的安定,立下赫赫戰功。姚際恒《詩經通論》說:“此篇則係吉甫有功而歸,燕飲諸友,詩人美之而作也。”